Ref.>"台湾の能登半島地震募金、4日間で 7.4億円"

>"社民党副党首「なぜ予備費? 復旧復興の予算なら、普通に予算に組み込めば良い!」"

>"赤旗「陸上自衛隊のナンバー2と幹部が官用車を使い靖国神社に参拝!憲法 20条、政教分離に違反する疑い!」"
-----------------------------------------


>【沖縄の声】2024年は世界的な「選挙イヤー」!私たちの未来が決まる年【砂川竜一】[桜R6/1/10]



Translation; It's possible to apply pressure for the presidential election = a Chinese rocket passed over Taiwan

>"中国ロケット、台湾上空を通過 総統選向け圧力か"

> 台湾の国防部(国防省に相当)は9日、中国が同日午後3時すぎに発射した衛星が台湾本島南部の上空を通過したとして、携帯電話を通じて全土に防空警報を出した。
On Jan. 9, Taiwanese Ministry of National Defense issued an air defense alert to the entire country via mobile phone, saying that a satellite launched by China just after 3:00 pm on that day passed over the southern part of Taiwan's main island.

> その後の国防部の発表によると、衛星を搭載したロケットは台湾上空通過時の高度は大気圏外に達していたが、事前に発射の通告はなかった。
> 台湾では13日に総統選の投開票を控えており、シンクタンク、国防安全研究院の蘇紫雲研究員は「台湾の有権者に心理的圧力をかけた可能性がある」と分析した。

According to a subsequent release by the Ministry of National Defense, the rocket carrying the satellite reached an altitude outside the atmosphere when it passed over Taiwan, but there was no advance notice of the launch.
In Taiwan, voting & counting of the presidential election is scheduled on Jan. 13. Su Tzu-yun, a research fellow at the Institute for National Defense and Security Research (think tank), therefore analyzed that "It's possible that psychological pressure was applied to Taiwanese voters."


> 一方、携帯電話への警報には、中国語と並んで英語で「ミサイル」と書かれており、国防部は誤訳を謝罪した。
> 中国国営中央テレビは9日、四川省の西昌衛星発射センターから「衛星を打ち上げ、成功した」と伝えた。

Meanwhile, the warning sent to a mobile phone had the word "missile" written in English as well as in Chinese. The Ministry of National Defense therefore apologized for the mistranslation.
On Jan. 9, the Chinese state run Central Television (CCTV) reported that "the satellite was successfully launched" from the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan Province."