最近近所のPIMI友JWの息子君と英語学習についての
やり取りをしている。発音練習や語彙、文法についての
アドバイスをしたりしているのだけどもちろん
WTの偽善について逆証言を織り交ぜる
というようなことはしていない。
ただ今回の記念式の招待状に関する日本語が
おかしな訳になっている件について各所ブロガーさんが
指摘していたので訳文の良し悪しは別として
英文と日本文を見比べて丁寧語や尊敬語といった
日本語の概念と英語の丁寧語、フォーマル文を
彼ならどう翻訳するか試してみるよう勧めてみた。
彼の結論はわかりやすい日本語で書かれていて
日本語を学び始めた人でもわかりやすい訳で
さすが支部で翻訳をする兄弟たちはすごい
という感想を言ってくれた。
基本JW3世なので、そこで
「イエスに対する敬意のかけらもないクソ翻訳ですね」
などという反応はハナから期待していないし
そうなることも予想していない。
ただ、翻訳するときの基本はフォーマル文書はフォーマルに
インフォーマル文はインフォーマルに訳し
出来るだけ単語の意味に忠実に訳していくのが基本で
将来翻訳を目指したいならそういったことを
頭の片隅に置いておくようアドバイスしておいた。
比較的自由な環境でJWライフをエンジョイできて
父親もJW2世のわりにしっかりした経済感覚を持った方なので
そういう環境下で覚醒するのはまぁないだろうなと思っている。
協会プロパガンダを無条件に受け入れず
WTに利用搾取されずしっかり社会人としての責任を
全うできるのであればとずいぶん上からな意見ではあるが
離れる必要もないんじゃないかとさえ思っている。
JWの生活は俺ら夫婦に合わなかっただけで
入信も辞めるのも俺ら夫婦が決断したこと。
別にWTが消滅しようがしまいがそれで
すべての悪がなくなるわけでもない
人生は常に選択の連続でその選択如何により
大きく人生を左右することがある
誰の人生にも起こること。
まだまだ純粋で真っ白な将来像をおぼろげながら想像し
夢を膨らませる少年の姿は見ているとうらやましくもあり
せめて彼が今後自分の頭で考えて行動し責任ある大人に
成長していってくれることを願うばかりだ。
