「絹ごし豆腐のグラスホッパー」
スペイン語で豆腐の事をqueso de soja(大豆のチーズ)というらしい。
なんでチーズやねんと思うが、日本語でも豆腐と納豆の漢字の表しが逆だったりなんかややこしい。
アメリカ人のお客様に英語で豆腐は何と言うの?
と聞いたら、
「豆腐は豆腐だ」
日本食の浸透具合によるらしい。
餡子を使ったカクテルを作る時に餡子が伝わらないからビーンズペーストとか何とか言って頑張るけど、
ある時にあんぱんは案外知ってる事がわかり、
「その中身のやつー」
と、言うようにしている。
どこに近道があるかわからないものだ。
