29章
1
1 新世界 1さて、王ダビデは全会衆に言った、「我が子ソロモンは、神が選ばれた者であるが、若くて、か弱い。しかもこの仕事は大きい。この城は人のためではなく、エホバ神のためのものだからである。
2 新共同 1ダビデ王はまた全会衆に言った、「わが子ソロモンは神がただひとりを選ばれた者であるが、まだ若くて経験がなく、この事業は大きい。この宮は人のためではなく、主なる神のためだからである。
3 新改訳 1次に、ダビデ王は全集団に言った。「わが子ソロモンは、神が選ばれたただひとりの者であるが、まだ若く、力もなく、この仕事は大きい。この城は、人のためでなく、神である主のためだからである。
4 NWT 1 King David now said to all the congregation: “My son Solʹo·mon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great, for it is not a temple for man but for Jehovah God.
5 NKJV 1 Furthermore King David said to all the assembly: “My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work is great, because the temple is not for man but for the LORD God.
6 NASB 1 Then King David said to the entire assembly, “My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the LORD God.
7 NIV 1 Then King David said to the whole assembly: “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
2
2それで、わたしは全力をつくして、わたしの神の家のために、金細工品のための金、銀細工品のための銀、銅細工品のための銅、鉄細工品のための鉄、木工品のための材木を用意した。しまめのう、固いモルタルではめ込まれる石、モザイク用の小石、あらゆる宝石、雪花石こう石をおびただしく[用意した]。
2そこでわたしは力をつくして神の宮のために備えた。すなわち金の物を造るために金、銀の物のために銀、青銅の物のために青銅、鉄の物のために鉄、木の物のために木を備えた。その他縞めのう、はめ石、アンチモニイ、色のついた石、さまざまの宝石、大理石などおびただしい。
2私は全力を尽くして、私の神の宮のために用意をした。すなわち、金製品のための金、銀製品のための銀、青銅製品のための青銅、鉄製品のための鉄、木製品のための木、しまめのう、色とりどりのモルタルの石の象眼細工、あらゆる宝石、大理石をおびただしく用意した。
2 And I have spared no effort to prepare for the house of my God, providing the gold for the goldwork, the silver for the silverwork, the copper for the copperwork, the iron for the ironwork, the timbers for the timberwork, onyx stones, and stones to be set with mortar, mosaic pebbles, every kind of precious stone, and alabaster stones in great quantity.
2 “Now for the house of my God I have prepared with all my might: gold for things to be made of gold, silver for things of silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, wood for things of wood, onyx stones, stones to be set, glistening stones of various colors, all kinds of precious stones, and marble slabs in abundance.
2 “Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance.
2 With all my resources I have provided for the temple of my God—gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble—all of these in large quantities.
3
3それに、わたしはわたしの神の家を喜んでいるので、なおわたしの特別な資産である金銀がある。わたしは、聖なる家のために用意したすべてのものに加えて、わたしの神の家のためにまさしくこれを献ずる。
3なおわたしはわが神の宮に熱心なるがゆえに、聖なる家のために備えたすべての物に加えて、わたしの持っている金銀の財宝をわが神の宮にささげる。
3そのうえ、私は、私の神の宮を喜ぶあまり、聖なる宮のために私が用意したすべてのものに加えて、私の宝としていた金銀を、私の神の宮のためにささげた。
3 Moreover, because of my delight in the house of my God, there is also my private treasure of gold and silver that I am giving to the house of my God, in addition to all that I have prepared for the holy house,
3 “Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
3 “Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
3 Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
4
4すなわち、家々の壁に着せるため、オフィルの金のうち金三千タラントと、精錬された銀七千タラントを[献ずる]。
4すなわちオフルの金三千タラント、精銀七千タラントをそのもろもろの建物の壁をおおうためにささげる。
4家々の壁に着せるため、オフィルの金の中から金三千タラントと、精銀七千タラントを、
4 including 3,000 talents of gold from Oʹphir and 7,000 talents of refined silver, for coating the walls of the houses,
4 “three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
4 namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
4 three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
5
5金は金細工品のため、銀は銀細工品のため、またすべて職人の手による仕事のためである。それで、今日、だれかエホバのために自ら進んでその手を[供え物で]満たす者がいるであろうか」。
5金は金の物のために、銀は銀の物のために、すべて工人によって造られるもののために用いる。だれかきょう、主にその身をささげる者のように喜んでささげ物をするだろうか」。
5金は金製品のため、銀は銀製品のために、またすべて職人の手による仕事のために、ささげた。そこで、きょう、だれか、みずから進んでその手にあふれるほど、主にささげる者はないだろうか。」
5 the gold for the goldwork and the silver for the silverwork, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who volunteers to come forward today with a gift in hand for Jehovah?”
5 “the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?”
5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?”
5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the LORD today?”
6
6そこで、父方の家の君たち、イスラエルの各部族の君たち、千人隊と百人隊の長たち、王の仕事のつかさたちは自ら進んで申し出た。
6そこで氏族の長たち、イスラエルの部族のつかさたち、千人の長、百人の長および王の工事をつかさどる者たちは喜んでささげ物をした。
6すると、一族の長たち、イスラエル各部族の長たち、千人隊、百人隊の長たち、王の仕事の係長たちは、みずから進んで、
6 So the princes of the paternal houses, the princes of the tribes of Israel, the chiefs of thousands and of hundreds, and the chiefs of the business of the king came forward voluntarily.
6 Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
6 Then the rulers of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king’s work, offered willingly;
6 Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
7
7こうして、彼らは[まことの]神の家の奉仕のために五千タラント一万ダリク相当の金、一万タラント相当の銀、一万八千タラント相当の銅、十万タラント相当の鉄を献じた。
7こうして彼らは神の宮の務のために金五千タラント一万ダリク、銀一万タラント、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげた。
7神の宮の奉仕のために、金五千タラント一万ダリク、銀一万タラント、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげた。
7 And they gave to the service of the house of the true God: 5,000 talents of gold, 10,000 darics, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of copper, and 100,000 talents of iron.
7 They gave for the work of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
7 and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.
7 They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
8
8そして、だれでも自分のもとにあるだけの石を、ゲルション人エヒエルの監督下にあるエホバの家の宝物倉に献じた。
8宝石を持っている者はそれをゲルションびとエヒエルの手によって神の宮の倉に納めた。
8宝石を持っている者は、これを主の宮の宝物倉にささげ、ゲルション人エヒエルの手に託した。
8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Jehovah, under the care of Je·hiʹel the Gerʹshon·ite.
8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the hand of Jehiel the Gershonite.
8 Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.
8 Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
9
9それで、民は自発的な捧げ物をしたことを歓ぶようになった。彼らはエホバに全き心をもって自発的な捧げ物をしたからである。また、王ダビデも大いなる喜びを抱いて歓んだ。
9彼らがこのように真心からみずから進んで主にささげたので、民はそのみずから進んでささげたのを喜んだ。ダビデ王もまた大いに喜んだ。
9こうして、民は自分たちがみずから進んでささげた物について喜んだ。彼らは全き心を持ち、みずから進んで主にささげたからである。ダビデ王もまた、大いに喜んだ。
9 The people rejoiced over making these voluntary offerings, for they made the voluntary offerings to Jehovah with a complete heart, and David the king also rejoiced greatly.
9 Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the LORD; and King David also rejoiced greatly.
9 Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
9 The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
10
10そのため、ダビデは全会衆の目の前でエホバをほめたたえた。ダビデは言った、「私たちの父イスラエルの神エホバよ、あなたが定めのない時から定めのない時までもほめたたえられますように。
10そこでダビデは全会衆の前で主をほめたたえた。ダビデは言った、「われわれの先祖イスラエルの神、主よ、あなたはとこしえにほむべきかたです。
10ダビデは全集団の目の前で主をほめたたえた。ダビデは言った。「私たちの父イスラエルの神、主よ。あなたはとこしえからとこしえまでほむべきかな。
10 Then David praised Jehovah before the eyes of all the congregation. David said: “May you be praised, O Jehovah the God of Israel our father, throughout all eternity.
10 Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said: “Blessed are You, LORD God of Israel, our Father, forever and ever.
10 So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, O LORD God of Israel our father, forever and ever.
10 David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, “Praise be to you, LORD, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
11
11エホバよ、偉大さと力強さと麗しさと卓越性と尊厳とは、あなたのものです。天と地にあるものは皆[あなたのもの]だからです。すべてのものの頭として自らを高めておられる方、エホバよ、王国も、あなたのものです。
11主よ、大いなることと、力と、栄光と、勝利と、威光とはあなたのものです。天にあるもの、地にあるものも皆あなたのものです。主よ、国もまたあなたのものです。あなたは万有のかしらとして、あがめられます。
11主よ。偉大さと力と栄と栄光と尊厳とはあなたのものです。天にあるもの地にあるものはみなそうです。主よ。天国もあなたのものです。あなたはすべてのものの上に、かしらとしてあがむべき方です。
11 Yours, O Jehovah, are the greatness and the mightiness and the beauty and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah. You are the One exalting yourself as head over all.
11 Yours, O LORD, is the greatness, The power and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O LORD, And You are exalted as head over all.
11 “Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O LORD, and You exalt Yourself as head over all.
11 Yours, LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
12
12富と栄光はあなたによるものです。あなたはすべてのものを支配しておられます。あなたのみ手には力と力強さがあります。あなたのみ手にはすべてのものを大いなるものとし、強さを付与する[能力]があります。
12富と誉とはあなたから出ます。あなたは万有をつかさどられます。あなたの手には勢いと力があります。あなたの手はすべてのものを大いならしめ、強くされます。
12富と誉れは御前から出ます。あなたはすべてのものの支配者であられ、御手には勢いと力があり、あなたの御手によって、すべてが偉大にされ、力づけられるのです。
12 The riches and the glory are from you, and you rule over everything, and in your hand there are power and mightiness, and your hand is able to make great and to give strength to all.
12 Both riches and honor come from You, And You reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make great And to give strength to all.
12 “Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
12 Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
13
13それで今、私たちの神よ、私たちはあなたに感謝し、あなたの麗しいみ名を賛美しております。
13われわれの神よ、われわれは、いま、あなたに感謝し、あなたの光栄ある名をたたえます。
13今、私たちの神、私たちはあなたに感謝し、あなたの栄えに満ちた御名をほめたたえます。
13 And now, O our God, we thank you and praise your beautiful name.
13 “Now therefore, our God, We thank You And praise Your glorious name.
13 “Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
13 Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
14
14「それにしても、私は何者なのでしょう。私の民は何者なのでしょう。このように自発的な捧げ物をする力を保てますとは。すべてのものはあなたから出ていますので、あなたのみ手から受けて、あなたに献じたのです。
14しかしわれわれがこのように喜んでささげることができても、わたしは何者でしょう。わたしの民は何でしょう。すべての物はあなたから出ます。われわれはあなたから受けて、あなたにささげたのです。
14まことに、私は何者なのでしょう。私の民は何者なのでしょう。このようにみずから進んでささげる力を保っていたとしても、すべてはあなたから出たのであり、私たちは、御手から出たものをあなたにささげたにすぎません。
14 “And yet, who am I and who are my people that we should be in a position to make voluntary offerings like this? For everything is from you, and we have given to you what comes from your own hand.
14 But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.
14 “But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
14 “But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
15
15私たちはすべての父祖たちと同様、あなたのみ前では外人居留者で、移住者なのです。地上での私たちの日は影のようなもので、望みもありません。
15われわれはあなたの前ではすべての先祖たちのように、旅びとです、寄留者です。われわれの世にある日は影のようで、長くとどまることはできません。
15私たちは、すべての父祖たちのように、あなたの前では異国人であり、居留している者です。地上での私たちの日々は影のようなもので、望みもありません。
15 For we are foreign residents in your presence and settlers, just like all our forefathers. For our days on the earth are like a shadow—without hope.
15 For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
15 “For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
15 We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
16
16私たちの神エホバよ、あなたの聖なるみ名のためにあなたに家を建てようと私たちが用意致しましたこのすべてのおびただしいもの、これはあなたのみ手から出たもので、皆あなたのものです。
16われわれの神、主よ、あなたの聖なる名のために、あなたに家を建てようとしてわれわれが備えたこの多くの物は皆あなたの手から出たもの、また皆あなたのものです。
16私たちの神、主よ。あなたの聖なる御名のために家をお建てしようと私たちが用意をしたこれらすべてのおびただしいものは、あなたの御手から出たものであり、すべてはあなたのものです。
16 O Jehovah our God, all this wealth that we have prepared to build for you a house for your holy name is from your own hand, and it all belongs to you.
16 “O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
16 “O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
16 LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you.
17
17そして、私の神よ、私は、あなたが心を調べられる方で、あなたが喜ばれるのは方正であることをよく知っています。私は、心の廉直さにしたがってこれらすべてのものを自ら進んでささげましたし、それに今、ここに居合わせておりますあなたの民が自ら進んであなたに捧げ物をするのを、私は見て歓びました。
17わが神よ、あなたは心をためし、また正直を喜ばれることを、わたしは知っています。わたしは正しい心で、このすべての物を喜んでささげました。今わたしはまた、ここにおるあなたの民が喜んで、みずから進んであなたにささげ物をするのを見ました。
17私の神、あなたは心をためされる方で、直ぐなことを愛されるのを私は知っています。私は直ぐな心で、これらすべてをみずから進んでささげました。今、ここにいるあなたの民が、みずから進んであなたにささげるのを、私は喜びのうちに見ました。
17 I well know, O my God, that you examine the heart and that you take pleasure in integrity. In the uprightness of my heart, I have voluntarily offered all these things, and I am overjoyed to see your people who are present here make voluntary offerings to you.
17 “I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
17 “Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
17 I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
18
18私たちの父祖アブラハム、イサク、イスラエルの神エホバよ、どうかこれをあなたの民の心の考えの傾向として、定めのない時までも守り、彼らの心をあなたに向けさせてください。
18われわれの先祖アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ、あなたの民の心にこの意志と精神とをいつまでも保たせ、その心をあなたに向けさせてください。
18私たちの父祖アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ。御民のその心に計る思いをとこしえにお守りください。彼らの心をしっかりとあなたに向けさせてください。
18 O Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our forefathers, keep these inclinations and thoughts in the hearts of your people forever, and direct their hearts to you.
18 “O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
18 “O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
18 LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
19
19そして、我が子ソロモンに全き心を与えて、あなたのおきてと、あなたの証と、あなたの規定とを守らせ、すべてのことを行なわせ、私が用意を致しました城を建てさせてください」。
19またわが子ソロモンに心をつくしてあなたの命令と、あなたのあかしと、あなたのさだめとを守らせて、これをことごとく行わせ、わたしが備えをした宮を建てさせてください」。
19わが子ソロモンに、全き心を与えて、あなたの命令とさとしと定めを守らせ、すべてを行なわせて、私が用意した城を建てさせてください。」
19 And give a complete heart to my son Solʹo·mon, so that he may observe your commandments, your reminders, and your regulations and do all these things and build the temple for which I have made preparation.”
19 “And give my son Solomon a loyal heart to keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all these things, and to build the temple for which I have made provision.”
19 and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made provision.”
19 And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided.”
20
20そしてダビデはさらに全会衆に向かって、「さあ、あなた方の神エホバをほめたたえなさい」と言った。すると、全会衆は彼らの父祖たちの神エホバをほめたたえ、身を低くかがめて、エホバと王に平伏した。
20そしてダビデが全会衆にむかって、「あなたがたの神、主をほめたたえよ」と言ったので、全会衆は先祖たちの神、主をほめたたえ、伏して主を拝し、王に敬礼した。
20そして、ダビデは全集団に向かって、「あなたがたの神、主をほめたたえなさい。」と言った。すると全集団は、父祖の神、主をほめたたえ、ひざまずいて、主と王とを礼拝した。
20 David then said to all the congregation: “Now praise Jehovah your God.” And all the congregation praised Jehovah the God of their forefathers and bowed low and prostrated themselves to Jehovah and to the king.
20 Then David said to all the assembly, “Now bless the LORD your God.” So all the assembly blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the LORD and the king.
20 Then David said to all the assembly, “Now bless the LORD your God.” And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD and to the king.
20 Then David said to the whole assembly, “Praise the LORD your God.” So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the LORD and the king.
21
21そして、その日の翌日、彼らはエホバに犠牲をささげ、エホバに焼燔の捧げ物をささげ続けた。若い雄牛千頭、雄羊千頭、雄の子羊千頭とその飲み物の捧げ物、実際、全イスラエルのための数多くの犠牲[をささげた]。
21そしてその翌日彼らは全イスラエルのために主に犠牲をささげた。すなわち燔祭として雄牛一千、雄羊一千、小羊一千をその灌祭と共に主にささげ、おびただしい犠牲をささげた。
21その日の翌日、彼らは主にいけにえをささげ、全焼のいけにえをささげた。雄牛千頭、雄羊千頭、子羊千頭、これらに添える注ぎのぶどう酒、それに全イスラエルのためのおびただしいいけにえをささげた。
21 And they continued to offer sacrifices to Jehovah and to offer up burnt offerings to Jehovah on the following day, 1,000 young bulls, 1,000 rams, 1,000 male lambs, and their drink offerings; they offered sacrifices in great number for all Israel.
21 And they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
21 On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.
21 The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
22
22そして彼らはその日、大いなる歓びを抱いて、エホバの前に食べたり飲んだりするのであった。次いで彼らはもう一度ダビデの子ソロモンを王とし、エホバのために彼に油をそそいで指導者とし、またザドクを祭司とした。
22そしてその日、彼らは大いなる喜びをもって主の前に食い飲みした。
彼らはさらに改めてダビデの子ソロモンを王となし、これに油を注いで主の君となし、またザドクを祭司とした。
22彼らはその日、大いに喜んで、主の前に食べたり飲んだりし、あらためてダビデの子ソロモンを王とし、油をそそいで、主のために、君主とし、ツァドクを祭司とした。
22 They continued eating and drinking before Jehovah on that day with great rejoicing, and for a second time they made Solʹo·mon the son of David king and anointed him before Jehovah as leader, and also Zaʹdok as priest.
22 So they ate and drank before the LORD with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the LORD to be the leader, and Zadok to be priest.
22 So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the LORD and Zadok as priest.
22 They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
23
23こうしてソロモンはその父ダビデに代わって王としてエホバの王座に座し、成功を収めるようになった。イスラエル人はみな彼に従順に従った。
23こうしてソロモンはその父ダビデに代り、王として主の位に座した。彼は栄え、イスラエルは皆彼に従った。
23こうしてソロモンは、主の設けられた王座に着き、父ダビデに代わり、王となって、栄えた。全イスラエルは彼に聞き従った。
23 And Solʹo·mon sat on Jehovah’s throne as king in place of David his father, and he was successful, and all the Israelites were obedient to him.
23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
24
24すべての君たち、力のある者たち、またダビデ王のすべての子らは、王ソロモンに服した。
24またすべてのつかさたち、勇士たち、およびダビデ王の王子たちも皆ソロモン王に忠誠を誓った。
24すべてのつかさたち、勇士たち、および、ダビデ王のすべての子たちまでも、ソロモン王に服した。
24 All the princes, the mighty warriors, and also all the sons of King David submitted themselves to Solʹo·mon the king.
24 All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
24 All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
24 All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
25
25そして、エホバは引き続き全イスラエルの目の前にソロモンを並外れて大いなる者とし、彼より前のイスラエルのどの王にも臨んだことのないほどの王威を彼に付与された。
25主は全イスラエルの目の前でソロモンを非常に大いならしめ、彼より前のイスラエルのどの王も得たことのない王威を彼に与えられた。
25主はソロモンを全イスラエルの目の前に非常に大いなる者とし、彼より先にイスラエルを治めたどの王にも見られなかった王の尊厳を、彼に与えられた。
25 And Jehovah made Solʹo·mon exceedingly great before the eyes of all Israel and bestowed on him royal majesty such as no king over Israel ever had before.
25 So the LORD exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
26
26エッサイの子ダビデは、全イスラエルを治めた。
26このようにエッサイの子ダビデは全イスラエルを治めた。
26このようにして、エッサイの子ダビデは全イスラエルを治めた。
26 Thus David the son of Jesʹse reigned over all Israel,
26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
26 David son of Jesse was king over all Israel.
27
27彼がイスラエルを治めた期間は四十年であった。ヘブロンで七年治め、エルサレムで三十三[年]治めた。
27彼がイスラエルを治めた期間は四十年であった。すなわちヘブロンで七年世を治め、エルサレムで三十三年世を治めた。
27彼がイスラエルの王であった期間は四十年であった。ヘブロンで七年治め、エルサレムで三十三年治めた。
27 and the length of his reign over Israel was 40 years. In Hebʹron he reigned for 7 years, and in Jerusalem he reigned for 33 years.
27 And the period that he reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
27 The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three years.
27 He ruled over Israel forty years—seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
28
28こうして、やがて彼はかなりの高齢で、よわいや富や栄誉にも満ち足りて死に、その子ソロモンが彼に代わって治めはじめた。
28彼は高齢に達し、年も富も誉も満ち足りて死んだ。その子ソロモンが彼に代って王となった。
28彼は長寿に恵まれ、齢も富も誉れも満ち満ちて死んだ。彼の子ソロモンが代わって王となった。
28 And he died at a good old age, satisfied with long life, wealth, and glory; and his son Solʹo·mon became king in his place.
28 So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
28 Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
28 He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
29
29王ダビデの事績は、最初のものも最後のものも、予見者サムエルの言葉、預言者ナタンの言葉、幻を見る者であるガドの言葉の中にまさしく記されている。
29ダビデ王の始終の行為は、先見者サムエルの書、預言者ナタンの書および先見者ガドの書にしるされている。
29ダビデ王の業績は、最初から最後まで、予見者サムエルの言行録、預言者ナタンの言行録、先見者ガドの言行録にまさしくしるされている。
29 As for the history of King David, from beginning to end, it is written among the words of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the visionary,
29 Now the acts of King David, first and last, indeed they are written in the book of Samuel the seer, in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
29 As for the events of King David’s reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
30
30彼のすべての王政、その力強さ、彼およびイスラエル、それに各地のすべての王国の上に経過した時代のことも共に[記されている]。
30そのうちには彼のすべての政と、その力および彼とイスラエルと他のすべての国々に臨んだ事どもをしるしている。
30それには、彼のすべての統治、彼の力、また、彼およびイスラエル、それに各地の諸王国が過ごした時代についてしるされている。
30 together with all his kingship, his mightiness, and the events of the times involving him and Israel and all the surrounding kingdoms.
30 with all his reign and his might, and the events that happened to him, to Israel, and to all the kingdoms of the lands.
30 with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
30 together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.