聖書「列王記Ⅱ」第23章 後 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

26

26それにもかかわらず、エホバは、マナセが彼らを怒らせたすべてのいらだたしいことで、ユダに対して怒りが燃えた、その大いなる燃える怒りから元に戻られなかった。

26けれども主はなおユダにむかって発せられた激しい大いなる怒りをやめられなかった。これはマナセがもろもろの腹だたしい行いをもって主を怒らせたためである。

26それにもかかわらず、マナセが主の怒りを引き起こしたあのいらだたしい行ないのために、はユダに向けて燃やされた激しい怒りを鎮めようとはされなかった。

26 Nevertheless, Jehovah did not turn away from his burning anger that blazed against Judah because of all the offensive things that Ma·nasʹseh had done to offend Him.

26 evertheless the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.

26 However, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.

26 Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.

27

27それに、エホバは言われた、「わたしはイスラエルを除いたように、ユダもまた、わたしの前から除くであろう。わたしが選んだこの都市、すなわちエルサレムも、『わたしの名がそこにとどまる』と言ったその家も、わたしは必ず退けるであろう」。

27それゆえ主は言われた、「わたしはイスラエルを移したように、ユダをもわたしの目の前から移し、わたしが選んだこのエルサレムの町と、わたしの名をそこに置こうと言ったこの宮とを捨てるであろう」。

27は仰せられた。「わたしはイスラエルを移したと同じように、ユダもまた、わたしの前から移す。わたしが選んだこの町エルサレムも、わたしの名を置く、と言ったこの宮も、わたしは退ける。」

27 Jehovah said: “I will also remove Judah from my sight, just as I removed Israel; and I will reject this city that I chose, Jerusalem, and the house about which I said, ‘My name will continue there.’”

27 And the LORD said, “I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’ ”

27 The LORD said,”I will remove Judah also from My sight, as I have removed Israel. And I will cast off Jerusalem, this city which I have chosen, and the temple of which I said, ‘My name shall be there.’”

27 So the LORD said, “I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘My Name shall be there.’”

28

28ヨシヤのその他の事績、および彼の行なったすべてのことは、ユダの王たちの時代の事績の書に記されているではないか。

28ヨシヤのその他の事績と、彼が行ったすべての事は、ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか。

28ヨシヤのその他の業績、彼の行なったすべての事、それはユダの王たちの年代記の書にしるされているではないか。

28 As for the rest of the history of Jo·siʹah, all that he did, is it not written in the book of the history of the times of the kings of Judah?

28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

28 As for the other events of Josiah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

29

29彼の時代に、エジプトの王ファラオ・ネコがユーフラテス川のほとりのアッシリアの王のもとに上って来たので、ヨシヤ王は彼に立ち向かうために出て行ったが、[ファラオ・ネコ]は彼を見るや、メギドでこれを殺した。

29ヨシヤの世にエジプトの王パロ・ネコが、アッスリヤの王のところへ行こうと、ユフラテ川をさして上ってきたので、ヨシヤ王は彼を迎え撃とうと出て行ったが、パロ・ネコは彼を見るや、メギドにおいて彼を殺した。

29彼の時代に、エジプトの王パロ・ネコが、アッシリヤの王のもとに行こうとユーフラテス川のほうに上って来た。そこで、ヨシヤ王は彼を迎え撃ちに行ったが、パロ・ネコは彼を見つけてメギドで殺した。

29 In his days Pharʹaoh Neʹchoh the king of Egypt came to meet the king of As·syrʹi·a by the Eu·phraʹtes River, and King Jo·siʹah went out to confront him; but when Neʹchoh saw him, he put him to death at Me·gidʹdo.

29 In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.

29 In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.

29 While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.

30

30そこで、その僕たちは死んだ彼を兵車に乗せてメギドから運び、エルサレムに連れて来て、これをその墓に葬った。それから、この地の民はヨシヤの子エホアハズを選んで、これに油をそそぎ、その父の代わりに王とした。

30その家来たちは彼の死体を車に載せ、メギドからエルサレムに運んで彼の墓に葬った。国の民はヨシヤの子エホアハズを立て、彼に油を注ぎ、王として父に代らせた。

30ヨシヤの家来たちは、彼の死体を戦車にのせ、メギドからエルサレムに運んで来て、彼の墓に葬った。この国の民は、ヨシヤの子エホアハズを選んで、彼に油をそそぎ、彼の父に代えて彼を王とした。

30 So his servants transported his dead body in a chariot from Me·gidʹdo and brought him to Jerusalem and buried him in his grave. Then the people of the land took Jo·siʹah’s son Je·hoʹa·haz and anointed him and made him king in place of his father.

30 Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father’s place.

30 His servants drove his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.

30 Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.

31

31エホアハズは治めはじめたとき、二十三歳で、エルサレムで三か月間治めた。そして、彼の母の名はハムタルといって、リブナ出身のエレミヤの娘であった。

31エホアハズは王となった時二十三歳で、エルサレムで三か月の間、世を治めた。母はリブナのエレミヤの娘で、名をハムタルといった。

31エホアハズは二十三歳で王となり、エルサレムで三か月間、王であった。彼の母の名はハムタルといい、リブナの出のエレミアの娘であった。

31 Je·hoʹa·haz was 23 years old when he became king, and he reigned for three months in Jerusalem. His mother’s name was Ha·muʹtal the daughter of Jeremiah from Libʹnah.

31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

32

32ところで彼は、すべてその父祖たちが行なったように、エホバの目に悪いことを行ないはじめた。

32エホアハズは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行ったが、

32彼は、その先祖たちがしたように、の目の前に悪を行なった。

32 He began to do what was bad in Jehovah’s eyes, according to all that his forefathers had done.

32 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

32 He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

32 He did evil in the eyes of the LORD, just as his predecessors had done.

33

33そして、ファラオ・ネコは彼をハマトの地のリブラで監禁し、エルサレムで治められないようにし、それからこの地に銀百タラントと金一タラントの科料を課した。

33パロ・ネコは彼をハマテの地のリブラにつないで置いて、エルサレムで世を治めることができないようにした。また銀百タラントと金一タラントのみつぎを国に課した。

33パロ・ネコは、彼をエルサレムで王であったときに、ハマテの地リブラに幽閉し、この国に銀百タラントと金一タラントの過料を課した。

33 Pharʹaoh Neʹchoh imprisoned him at Ribʹlah in the land of Haʹmath, to keep him from reigning in Jerusalem, and then imposed on the land a fine of 100 silver talents and a gold talent.

33 Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.

33 Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.

33 Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

34

34その上、ファラオ・ネコはヨシヤの子エリヤキムをその父ヨシヤの代わりに王とし、彼の名をエホヤキムと改めた。また、エホアハズを捕らえて、エジプトへ連れて行き、そこで彼はついに死んだ。

34そしてパロ・ネコはヨシヤの子エリアキムを父ヨシヤに代って王とならせ、名をエホヤキムと改め、エホアハズをエジプトへ引いて行った。エホアハズはエジプトへ行ってそこで死んだ。

34ついで、パロ・ネコは、ヨシヤの子エルヤキムをその父ヨシヤに代えて王とし、その名をエホヤキムと改めさせ、エホアハズを捕えて、エジプトへ連れて行った。エホアハズはそこで死んだ。

34 Furthermore, Pharʹaoh Neʹchoh made Jo·siʹah’s son E·liʹa·kim king in place of his father Jo·siʹah and changed his name to Je·hoiʹa·kim; but he took Je·hoʹa·haz and brought him to Egypt, where he eventually died.

34 Then Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and went to Egypt, and he died there.

34 Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt, and he died there.

34 Pharaoh Necho made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.

35

35そして、銀と金をエホヤキムはファラオに贈った。ただし、彼はファラオの命令によって銀を贈るため、この地に税を課した。彼はこの地の民から、各人の個々の税率にしたがって銀と金を取り立てて、それをファラオ・ネコに贈った。

35エホヤキムは金銀をパロに送った。しかし彼はパロの命に従って金を送るために国に税を課し、国の民おのおのからその課税にしたがって金銀をきびしく取り立てて、それをパロ・ネコに送った。

35エホヤキムは銀と金をパロに贈ったが、パロの要求するだけの銀を与えるためには、この国に税を課さなければならなかった。彼は、パロ・ネコに贈るために、ひとりひとりに割り当てて、銀と金をこの国の人々から取り立てた。

35 Je·hoiʹa·kim gave the silver and the gold to Pharʹaoh, but he had to tax the land to give the silver that Pharʹaoh demanded. He exacted an assessed amount of silver and gold from each of the people of the land to give to Pharʹaoh Neʹchoh.

35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh; but he taxed the land to give money according to the command of Pharaoh; he exacted the silver and gold from the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho.

35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he taxed the land in order to give the money at the command of Pharaoh. He exacted the silver and gold from the people of the land, each according to his valuation, to give it to Pharaoh Neco.

35 Jehoiakim paid Pharaoh Necho the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.

36

36エホヤキムは治めはじめたとき、二十五歳で、エルサレムで十一年間治めた。そして、彼の母の名はゼビダといって、ルマ出身のペダヤの娘であった。

36エホヤキムは二十五歳で王となり、エルサレムで十一年の間、世を治めた。母はルマのペダヤの娘で、名をゼビダといった。

36エホヤキムは二十五歳で王となり、エルサレムで十一年間、王であった。彼の母の名はゼブダといい、ルマの出のペダヤの娘であった。

36 Je·hoiʹa·kim was 25 years old when he became king, and he reigned for 11 years in Jerusalem. His mother’s name was Ze·biʹdah the daughter of Pe·daiʹah from Ruʹmah.

36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebudah the daughter of Pedaiah of Rumah.

36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.

36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.

37

37そして彼は、すべてその父祖たちが行なったように、エホバの目に悪いことを行ない続けた。

37エホヤキムは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行った。

37彼は、その先祖たちがしたとおり、の目の前に悪を行なった。

37 He continued to do what was bad in Jehovah’s eyes, according to all that his forefathers had done.

37 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

37 He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

37 And he did evil in the eyes of the LORD, just as his predecessors had done.