聖書「ヨシュア記」第17章 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

17章

1

1 新世界 1さらに、くじによる割り当て分が、ヨセフの長子であったマナセの部族のもの、戦人であることを示したマナセの長子、ギレアデの父であるマキルのものとなった。それでギレアデとバシャンは彼に属することになった。

2 新共同 1マナセの部族が、くじによって獲た地は、次のとおりである。マナセはヨセフの長子であった。マナセの長子で、ギレアデの父であるマキルは、軍人であったので、ギレアデとバシャンを獲た。

3 新改訳 1マナセ部族が、くじで割り当てられた地は次のとおりである。マナセはヨセフの長子であった。マナセの長子で、ギルアデの父であるマキルは戦士であったので、ギルアデとバシャンが彼のものとなった。

4 NWT    1 Then the lot fell for the tribe of Ma·nasʹseh, because he was Joseph’s firstborn. Since Maʹchir, the firstborn of Ma·nasʹseh and the father of Gilʹe·ad, was a man of war, he received Gilʹe·ad and Baʹshan.

5 NKJV  1 There was also a lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph: namely for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war; therefore he was given Gilead and Bashan.

6 NASB  1 Now this was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war.

7 NIV     1 This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn, that is, for Makir, Manasseh’s firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.

2

2また、[くじによる割り当て分が、]残っていたマナセの子らの各家族のため、すなわちアビ・エゼルの子ら、ヘレクの子ら、アスリエルの子ら、シェケムの子ら、ヘフェルの子ら、シェミダの子らのものとなった。これらはヨセフの子であるマナセの子らであり、家族ごとに挙げたその男子であった。

2マナセの部族の他のものにも、その家族にしたがって、地を与えたが、それは、アビエゼル、ヘレク、アスリエル、シケム、ヘペル、セミダで、これらはヨセフの子マナセの男の子孫であって、その家族にしたがって、あげたものである。

2さらにそれはマナセ族のほかの諸氏族、アビエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、ヘフェル族、シェミダ族のものになった。これらは、ヨセフの子マナセの男子の子孫の諸氏族である。

2 And the lot fell for the rest of the descendants of Ma·nasʹseh according to their families, for the sons of Abi-eʹzer, the sons of Heʹlek, the sons of Asʹri·el, the sons of Sheʹchem, the sons of Heʹpher, and the sons of She·miʹda. These were the descendants of Ma·nasʹseh the son of Joseph, the males according to their families.

2 And there was a lot for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, the children of Helek, the children of Asriel, the children of Shechem, the children of Hepher, and the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.

2 So the lot was made for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the sons of Abiezer and for the sons of Helek and for the sons of Asriel and for the sons of Shechem and for the sons of Hepher and for the sons of Shemida; these were the male descendants of Manasseh the son of Joseph according to their families.

2 So this allotment was for the rest of the people of Manasseh—the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.

3

3マナセの子、マキルの子、ギレアデの子、ヘフェルの子ツェロフハドには、息子がおらず、ただ娘たちだけであった。その娘たちの名は以下のとおり。マフラとノア、ホグラ、ミルカとティルツァ。

3しかし、マナセの子マキル、その子ギレアデ、その子ヘペル、その子であったゼロペハデには、女の子だけで、男の子がなかった。女の子たちの名は、マヘラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。

3ところが、マナセの子マキルの子ギルアデの子ヘフェルの子ツェロフハデには、娘だけで息子がなかった。その娘たちの名は、マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァであった。

3 But Ze·loʹphe·had the son of Heʹpher, the son of Gilʹe·ad, the son of Maʹchir, the son of Ma·nasʹseh, did not have sons, only daughters, and these were the names of his daughters: Mahʹlah, Noah, Hogʹlah, Milʹcah, and Tirʹzah.

3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

3 However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

3 Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.

4

4そのため彼女たちは祭司エレアザルとヌンの子ヨシュアと長たちの前に出てこう言った。「エホバは、兄弟たちの中にあってこのわたしどもにも相続地を与えるようにとモーセに命じてくださいました」。そこで彼は、エホバの指示どおり、その父の兄弟たちの中において彼女たちにも相続地を与えた。

4彼女たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよび、つかさたちの前に進み出て、「わたしたちの兄弟と同じように、わたしたちにも、嗣業を与えよと、主はモーセに命じおきになりました」と言ったので、ヨシュアは主の命にしたがって、彼らの父の兄弟たちと同じように、彼女たちにも嗣業を与えた。

4彼女たちは、祭司エルアザルと、ヌンの子ヨシュアと、族長たちとの前に進み出て、「私たちの親類の間で、私たちにも相続地を与えるように、はモーセに命じられました。」と言ったので、ヨシュアはの命令で、彼女たちの父の兄弟たちの間で、彼女たちに相続地を与えた。

4 So they presented themselves before El·e·aʹzar the priest, Joshua the son of Nun, and the chieftains, saying: “It was Jehovah who commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So at the order of Jehovah, he gave them an inheritance among the brothers of their father.

4 And they came near before Eleazar the priest, before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore, according to the commandment of the LORD, he gave them an inheritance among their father’s brothers.

4 They came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the leaders, saying, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So according to the command of the LORD he gave them an inheritance among their father’s brothers.

4 They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD’s command.

5

5そして、ヨルダンの向こう側のギレアデとバシャンの地は別にして、マナセには十の配分地が当たった。

5こうしてマナセはヨルダンの向こう側で、ギレアデとバシャンの地のほかに、なお十の部分を獲た。

5こうして、マナセはヨルダン川の向こう側のギルアデとバシャンの地のほかに、なお十の割り当て地があてがわれた。

5 There were also ten allotments that fell to Ma·nasʹseh apart from the land of Gilʹe·ad and Baʹshan, which were on the other side of the Jordan,

5 Ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan,

5 Thus there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan,

5 Manasseh’s share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,

6

6マナセの娘たちが息子たちに交じって相続分にあずかったからである。ギレアデの地はそのほかのマナセの子らの所有地となった。

6マナセの娘たちが、男の子らと共に、嗣業を獲たからである。ギレアデの地は、そのほかのマナセの子孫に分け与えられた。

6マナセの娘たちが、彼の息子たちの間に、相続地を受けたからである。ギルアデの地はマナセのほかの子孫のものとなった。

6 for the daughters of Ma·nasʹseh received an inheritance along with his sons, and the land of Gilʹe·ad became the property of the rest of the descendants of Ma·nasʹseh.

6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.

6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.

6 because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.

7

7そして、マナセの境界は、アシェルから、シェケムに面するミクメタトまでとなった。その境界は右に進んでエン・タプアハに住む者たちのところに行った。

7マナセの獲た地の境は、アセルからシケムの東のミクメタテに及び、その境は南に延びて、エンタップアの住民に達する。

7マナセの境界線は、アシェルからシェケムに面したミクメタテに向かい、その境界線は、さらに南に行って、エン・タプアハの住民のところに至った。

7 And the boundary of Ma·nasʹseh was from Ashʹer to Mich·meʹthath, which faces Sheʹchem, and the boundary continued toward the south to the land of the inhabitants of En-Tapʹpu·ah.

7 And the territory of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lies east of Shechem; and the border went along south to the inhabitants of En Tappuah.

7 The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.

7 The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.

8

8タプアハの地はマナセのものとなったが、マナセの境界のところのタプアハそのものはエフライムの子らに所属した。

8タップアの地はマナセに属していたが、マナセの境にあるタップアの町は、エフライムの子孫に属していた。

8タプアハの地は、マナセのものであったが、マナセの境界に近いタプアハは、エフライム族のものであった。

8 The land of Tapʹpu·ah became Ma·nasʹseh’s, but Tapʹpu·ah on Ma·nasʹseh’s boundary belonged to the descendants of Eʹphra·im.

8 Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.

8 The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the sons of Ephraim.

8 (Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)

9

9次いで境界はカナの奔流の谷に下った。すなわち南に進んでマナセの諸都市の間にあるそれらエフライムの都市の奔流の谷に[下った]が、マナセの境界はその奔流の谷の北側であり、その終端は海となった。

9またその境はカナの川に下って、川の南に至る。そこの町々はマナセの町々の中にあって、エフライムに属した。マナセの境は、川の北に沿って進み、海に達して尽きる。

9またその境界線は、カナ川に下り、川の南に向かった。そこの町々は、マナセの町々の中にあって、エフライムのものであった。マナセの境界線は、川の北で、その終わりは海であった。

9 And the boundary went down to the Wadi of Kaʹnah, southward to the wadi. There were cities of Eʹphra·im among the cities of Ma·nasʹseh, and the boundary of Ma·nasʹseh was on the north of the wadi, and it ended at the sea.

9 And the border descended to the Brook Kanah, southward to the brook. These cities of Ephraim are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook; and it ended at the sea.

9 The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook (these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh was on the north side of the brook and it ended at the sea.

9 Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.

10

10南側がエフライム、北側がマナセであり、また海がその境界となった。北はアシェルに、東はイッサカルに接した。

10その川の南の地は、エフライムに属し、北はマナセに属する。海がその境となる。マナセは北はアセルに接し、東はイッサカルに接する。

10その南は、エフライムのもの、北はマナセのものであった。海がその境界となった。マナセは、北はアシェルに、東はイッサカルに達していた。

10 To the south it belonged to Eʹphra·im, and to the north it belonged to Ma·nasʹseh, and the sea was his boundary, and on the north they reached to Ashʹer, and on the east, to Isʹsa·char.

10 Southward it was Ephraim’s, northward it was Manasseh’s, and the sea was its border. Manasseh’s territory was adjoining Asher on the north and Issachar on the east.

10 The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea was their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east.

10 On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.

11

11また、マナセには、イッサカルとアシェルの地のうち、ベト・シェアンとそれに依存する町々、イブレアムとそれに依存する町々、ドルの住民とそこに依存する町々、エン・ドルの住民とそこに依存する町々、タアナクの住民とそこに依存する町々、メギドの住民とそこに依存する町々、高台三つが所属することになった。

11マナセはまたイッサカルとアセルの中に、ベテシャンとその村々、イブレアムとその村々、ドルの住民とその村々、エンドルの住民とその村々、タアナクの住民とその村々、メギドの住民とその村々を獲た。このうち第三のものは高地である。

11またマナセには、イッサカルとアシェルの中に、ベテ・シェアンとそれに属する村落、イブレアムとそれに属する村落、ドルの住民とそれに属する村落、エン・ドルの住民とそれに属する村落、タナクの住民とそれに属する村落、メギドの住人とそれに属する村落があった。この第三番目は高地であった。

11 In the territories of Isʹsa·char and Ashʹer, Ma·nasʹseh was given Beth-sheʹan and its dependent towns, Ibʹle·am and its dependent towns, the inhabitants of Dor and its dependent towns, the inhabitants of En-dor and its dependent towns, the inhabitants of Taʹa·nach and its dependent towns, and the inhabitants of Me·gidʹdo and its dependent towns, three of the heights.

11 And in Issachar and in Asher, Manasseh had Beth Shean and its towns, Ibleam and its towns, the inhabitants of Dor and its towns, the inhabitants of En Dor and its towns, the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns—three hilly regions.

11 In Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, the third is Napheth.

11 Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).

12

12しかし、マナセの子らはこれらの都市を取得できず、カナン人がその地にずっと住み続けていた。

12しかし、マナセの子孫は、これらの町々を取ることができなかったので、カナンびとは長くこの地に住み続けようとした。

12しかしマナセ族は、これらの町々を占領することができなかった。カナン人はこの土地に住みとおした。

12 But the descendants of Ma·nasʹseh were not able to take possession of these cities; the Caʹnaan·ites persisted in dwelling in this land.

12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities, but the Canaanites were determined to dwell in that land.

12 But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in that land.

12 Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.

13

13そして、イスラエルの子らが強くなると、カナン人を強制労働に処するのであった。それでも、彼らを全く立ち退かせることはなかった。

13しかし、イスラエルの人々が強くなるにしたがって、カナンびとを使役するようになり、ことごとく追い払うことはしなかった。

13イスラエル人は、強くなってから、カナン人に苦役を課したが、彼らを追い払ってしまうことはなかった。

13 When the Israelites grew strong, they subjected the Caʹnaan·ites to forced labor, but they did not drive them out entirely.

13 And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.

13 It came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.

13 However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.

14

14その後ヨセフの子らはヨシュアと話してこう言った。「わたしの相続地として、ただ一つのくじ分、ただ一つの配分地しか下さらなかったのはどうしてでしょうか。エホバがこれまで祝福してくださったおかげでわたしは数の多い民となっているのです」。

14ヨセフの子孫はヨシュアに言った、「主が今まで、わたしを祝福されたので、わたしは数の多い民となったのに、あなたはなぜ、わたしの嗣業として、ただ一つのくじ、一つの分だけを、くださったのですか」。

14ヨセフ族は、ヨシュアに告げて言った。「が今まで私を祝福されたので、私は数の多い民になりました。あなたはなぜ、私にただ一つのくじによる相続地、ただ一つの割り当て地しか分けてくださらなかったのですか。」

14 The descendants of Joseph said to Joshua: “Why have you given us as an inheritance only one lot and one allotment? We are a numerous people, for Jehovah has blessed us until now.”

14 Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given us only one lot and one share to inherit, since we are a great people, inasmuch as the LORD has blessed us until now?”

14 Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me only one lot and one portion for an inheritance, since I am a numerous people whom the LORD has thus far blessed?”

14 The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the LORD has blessed us abundantly.”

15

15それに対しヨシュアは彼らに言った、「数の多い民であるのなら、森林地に上って行きなさい。そこのペリジ人とレファイムの地で、自分のためにそれを切り倒すのです。エフライムの山地があなたにとって狭すぎるようになったのですから」。

15ヨシュアは彼らに言った、「もしあなたが数の多い民ならば、林に上っていって、そこで、ペリジびとやレパイムびとの地を自分で切り開くがよい。エフライムの山地が、あなたがたには狭いのだから」。

15ヨシュアは彼らに言った。「もしもあなたが数の多い民であるなら、ペリジ人やレファイム人の地の森に上って行って、そこを自分で切り開くがよい。エフライムの山地は、あなたには狭すぎるのだから。」

15 Joshua replied to them: “If you are such a numerous people, go up to the forest and clear out a place for yourself there in the land of the Perʹiz·zites and the Rephʹa·im, since the mountainous region of Eʹphra·im is too cramped for you.”

15 So Joshua answered them, “If you are a great people, then go up to the forest country and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and the giants, since the mountains of Ephraim are too confined for you.”

15 Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up to the forest and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”

15 “If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.”

16

16するとヨセフの子らは言った、「その山地はわたしたちにとって十分ではありません。しかも、低地平原の地に住むすべてのカナン人には、ベト・シェアンとそれに依存する町々にいる者にも、エズレルの低地平原にいる者たちにも、鉄の大鎌のついた戦車があります」。

16ヨセフの子孫は答えた、「山地はわたしどもに十分ではありません。かつまた平地におるカナンびとは、ベテシャンとその村々におるものも、エズレルの谷におるものも、みな鉄の戦車を持っています」。

16ヨセフ族は答えた。「山地は私どもには十分ではありません。それに、谷間の地に住んでいるカナン人も、ベテ・シェアンとそれに属する村落にいる者も、イスラエルの谷にいる者もみな、鉄の戦車を持っています。」

16 Then the descendants of Joseph said: “The mountainous region is not enough for us, and all the Caʹnaan·ites who are dwelling in the land of the valley have war chariots with iron scythes, both those in Beth-sheʹan and its dependent towns and those in the Valley of Jezʹre·el.”

16 But the children of Joseph said, “The mountain country is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Beth Shean and its towns and those who are of the Valley of Jezreel.”

16 The sons of Joseph said, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the valley land have chariots of iron, both those who are in Beth-shean and its towns and those who are in the valley of Jezreel.”

16 The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”

17

17それでヨシュアは、ヨセフの家、すなわちエフライムとマナセとにこう言った。「あなたは数の多い民です。大きな力があなたにあります。あなたはただ一つのくじ分を受けるのではなく、

17ヨシュアはまたヨセフの家、すなわちエフライムとマナセに言った、「あなたは数の多い民で、大きな力をもっています。それでただ一つのくじでは足りません。

17するとヨシュアは、ヨセフ家の者、エフライムとマナセにこう言った。「あなたは数の多い民で、大きな力を持っている。あなたは、ただ一つのくじによる割り当て地だけを持っていてはならない。

17 So Joshua said this to the house of Joseph, to Eʹphra·im and Ma·nasʹseh: “You are a numerous people, and you have great power. You will not receive only one lot,

17 And Joshua spoke to the house of Joseph—to Ephraim and Manasseh—saying, “You are a great people and have great power; you shall not have only one lot,

17 Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, “You are a numerous people and have great power; you shall not have one lot only,

17 But Joshua said to the tribes of Joseph—to Ephraim and Manasseh—”You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment

18

18むしろ山地を自分たちのものとすべきなのです。それは森林地ですから、是非ともそれを切り倒して、そこをあなたの境目としなさい。カナン人が鉄の大鎌のついた戦車を持っていて強かろうとも、あなたはこれを打ち払うべきなのです」。

18山地をもあなたのものとしなければなりません。それは林ではあるが、切り開いて、向こうの端まで、自分のものとしなければなりません。カナンびとは鉄の戦車があって、強くはあるが、あなたはそれを追い払うことができます」。

18山地もあなたのものとしなければならない。それが森であっても、切り開いて、その終わる所まで、あなたのものとしなければならない。カナン人は鉄の戦車を持っていて、強いのだから、あなたは彼らを追い払わなければならないのだ。」

18 but the mountainous region will also be yours. Although it is a forest, you will clear it, and it will be the extremity of your territory. For you will drive away the Caʹnaan·ites, even though they are strong and have war chariots with iron scythes.”

18 “but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.”

18 but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have chariots of iron and though they are strong.”

18 but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”