聖書「申命記」第8章 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

8章

1 新世界 1「わたしが今日命じるすべてのおきてをあなた方は注意して守るべきである。あなた方が生き続けてまさに殖え,エホバが父祖たちに誓われた地に入ってそれを取得するためである。

2 新共同 1わたしが、きょう、命じるこのすべての命令を、あなたがたは守って行わなければならない。そうすればあなたがたは生きることができ、かつふえ増し、主があなたがたの先祖に誓われた地にはいって、それを自分のものとすることができるであろう。

3 新改訳 1私が、きょう、あなたに命ずるすべての命令をあなたがたは守り行なわなければならない。そうすれば、あなたがたは生き、その数はふえ、があなたがたの先祖たちに誓われた地を所有することができる。

4 NWT    1 “You should be careful to observe every commandment that I am giving you today, so that you may continue living and multiply and go in and take possession of the land about which Jehovah swore to your forefathers.

5 NKJV  1 “Every commandment which I command you today you must be careful to observe, that you may live and multiply, and go in and possess the land of which the LORD swore to your fathers.

6 NASB  1 “All the commandments that I am commanding you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore to give to your forefathers.

7 NIV     1 Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the LORD promised on oath to your ancestors.

2

2そしてあなたは,あなたの神エホバがこの四十年のあいだ荒野であなたに歩ませたそのすべての道を覚えていなければならない。それはあなたを謙遜にならせるため,あなたを試みて,そのおきてを守るかどうか,あなたの心のうちにあるものを知るためであった。

2あなたの神、主がこの四十年の間、荒野であなたを導かれたそのすべての道を覚えなければならない。それはあなたを苦しめて、あなたを試み、あなたの心のうちを知り、あなたがその命令を守るか、どうかを知るためであった。

2あなたの神、が、この四十年の間、荒野であなたを歩ませられた全工程を覚えていなければならない。それは、あなたを苦しめて、あなたを試み、あなたがその命令を守るかどうか、あなたの心のうちにあるものを知るためであった。

2 Remember the long road that Jehovah your God made you walk these 40 years in the wilderness, to humble you and to put you to the test so as to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.

2 “And you shall remember that the LORD your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

2 “You shall remember all the way which the LORD your God has led you in the wilderness these forty years, that He might humble you, testing you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

2 Remember how the LORD your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.

3

3それで[神]はあなたを謙遜にならせ,空腹にならせてマナを食べさせた。それはあなたがそれまで知らず,あなたの父たちも知らないものであった。こうして,人がパンだけによって生きるのではなく,エホバの口から出るすべての言葉によって人は生きるのであるということを,あなたに知らせたのである。

3それで主はあなたを苦しめ、あなたを飢えさせ、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナをもって、あなたを養われた。人はパンだけでは生きず、人は主の口から出るすべてのことばによって生きることをあなたに知らせるためであった。

3それで主は、あなたを苦しめ、飢えさせて、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナを食べさせられた。それは、人はパンだけで生きるのではない。人はの口から出るすべてのもので生きる、ということを、あなたにわからせるためであった。

3 So he humbled you and let you go hungry and fed you with the manna, which neither you had known nor your fathers had known, in order to make you know that man does not live by bread alone but man lives by every expression from Jehovah’s mouth.

3 “So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the LORD.

3 “He humbled you and let you be hungry, and fed you with manna which you did not know, nor did your fathers know, that He might make you understand that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of the LORD.

3 He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.

4

4あなたのマントはあなたの身にあってすり切れず,足もこの四十年の間はれることはなかった。

4この四十年の間、あなたの着物はすり切れず、あなたの足は、はれなかった。

4この四十年の間、あなたの着物はすり切れず、あなたの足は、はれなかった。

4 The clothing you wore did not wear out, nor did your feet become swollen these 40 years.

4 “Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.

4 “Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.

4 Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.

5

5そして,あなたが自分の心でよく知るとおり,あなたの神エホバは,人が自分の子を正すようにしてあなたを正しておられたのである。

5あなたはまた人がその子を訓練するように、あなたの神、主もあなたを訓練されることを心にとめなければならない。

5あなたは、人がその子を訓練するように、あなたの神、があなたを訓練されることを、知らなければならない。

5 You well know in your heart that just as a man corrects his son, Jehovah your God was correcting you.

5 “You should know in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.

5 “Thus you are to know in your heart that the LORD your God was disciplining you just as a man disciplines his son.

5 Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.

6

6「それであなたは,あなたの神エホバの道を歩み,[神]を恐れてそのおきてを守らなければならない。

6あなたの神、主の命令を守り、その道に歩んで、彼を恐れなければならない。

6あなたの神、の命令を守って、その道に歩み、主を恐れなさい。

6 “Now you must keep the commandments of Jehovah your God by walking in his ways and by fearing him.

6 “Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.

6 “Therefore, you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.

6 Observe the commands of the LORD your God, walking in obedience to him and revering him.

7

7あなたの神エホバは,あなたを良い地に携え入れようとしておられるからである。それは,水のあふれる奔流の谷,[また]谷あいの平原や山地にわき出る泉や水の深みのある地,

7それはあなたの神、主があなたを良い地に導き入れられるからである。そこは谷にも山にもわき出る水の流れ、泉、および淵のある地、

7あなたの神、があなたを良い地に導き入れようとしておられるからである。そこは、水の流れと泉があり、谷間と山を流れ出た深い淵のある地、

7 For Jehovah your God is bringing you into a good land, a land of streams of water, springs and fountains flowing in the valley plain and in the mountainous region,

7 “For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;

7 “For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;

7 For the LORD your God is bringing you into a good land—a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;

8

8小麦・大麦・ぶどう・いちじく・ざくろの地,油オリーブと蜜の地,

8小麦、大麦、ぶどう、いちじく及びざくろのある地、油のオリブの木、および蜜のある地、

8小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろの地、オリーブ油と蜜の地。

8 a land of wheat and barley, of grapevines, fig trees, and pomegranates, a land of olive oil and honey,

8 “a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;

8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;

8 a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;

9

9乏しさを感じながらパンを食べることはなく,何にも欠けることのない地である。その石は鉄であり,その山々からは銅を掘り取ることのできる地なのである。

9あなたが食べる食物に欠けることなく、なんの乏しいこともない地である。その地の石は鉄であって、その山からは銅を掘り取ることができる。

9そこは、あなたが十分に食物を食べ、何一つ足りないもののない地、その地の石は鉄であり、その山々からは青銅を掘り出すことのできる地である。

9 a land where food will not be scarce and you will lack nothing, a land where the stones contain iron and from its mountains you will mine copper.

9 “a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.

9 a land where you will eat food without scarcity, in which you will not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.

9 a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.

10

10「食べて満ち足りた時に,あなたはその与えてくださった良い地のゆえにあなたの神エホバをほめたたえなければならない。

10あなたは食べて飽き、あなたの神、主がその良い地を賜わったことを感謝するであろう。

10あなたが食べて満ち足りたとき、主が賜った良い地について、あなたの神、をほめたたえなければならない。

10 “When you have eaten and are satisfied, you must praise Jehovah your God for the good land that he has given you.

10 “When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.

10 “When you have eaten and are satisfied, you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.

10 When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.

11

11自分に気を付けて,あなたの神エホバを忘れることのないよう,わたしが今日命じるそのおきてと司法上の定めと法令からそれることのないようにしなさい。

11あなたは、きょう、わたしが命じる主の命令と、おきてと、定めとを守らず、あなたの神、主を忘れることのないように慎まなければならない。

11気をつけなさい。私が、きょう、あなたに命じる主の命令と、主の定めと、主のおきてとを守らず、あなたの神、を忘れることがないように。

11 Be careful not to forget Jehovah your God by failing to keep his commandments, his judicial decisions, and his statutes that I am commanding you today.

11 “Beware that you do not forget the LORD your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,

11 “Beware that you do not forget the LORD your God by not keeping His commandments and His ordinances and His statutes which I am commanding you today;

11 Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.

12

12これは,あなたが食べてまさに満ち足り,良い家を建ててそれに住み,

12あなたは食べて飽き、麗しい家を建てて住み、

12あなたが食べて満ち足り、りっぱな家を建てて住み、

12 When you eat and are satisfied and you build fine houses and dwell in them,

12 “lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;

12 otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,

12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,

13

13あなたの牛や羊が増え,銀や金があなたのために増え,あなたの持つすべてのものが増え,

13また牛や羊がふえ、金銀が増し、持ち物がみな増し加わるとき、

13あなたの牛や羊の群れがふえ、金銀が増し、あなたの所有物がみな増し加わり、

13 when your herd and your flocks multiply and your silver and gold increase and you have an abundance of everything,

13 “and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;

13 and when your herds and your flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have multiplies,

13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,

14

14それによってあなたの心がまさに高ぶり,あなたをエジプトの地,奴隷の家から携え出されたあなたの神エホバを忘れるようなことのないためである。

14おそらく心にたかぶり、あなたの神、主を忘れるであろう。主はあなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出し、

14あなたの心が高ぶり、あなたの神、を忘れる、そういうことがないように。――主は、あなたをエジプトの地、奴隷の家から連れ出し、

14 do not let your heart become proud and cause you to forget Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,

14 “when your heart is lifted up, and you forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;

14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery.

14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

15

15すなわち,毒蛇とさそりがおり,水のない渇いた地が続くあの広大で畏怖を感じさせる荒野の中を通らせてくださった方,火打ち石のような固い岩からあなたのために水を出してくださった方,

15あなたを導いて、あの大きな恐ろしい荒野、すなわち火のへびや、さそりがいて、水のない、かわいた地を通り、あなたのために堅い岩から水を出し、

15燃える蛇やさそりのいるあの大きな恐ろしい荒野、水のない、かわききった地を通らせ、硬い岩から、あなたのために水を流れ出させ、

15 who caused you to walk through the great and fearsome wilderness, with poisonous serpents and scorpions and with parched ground that has no water. He made water flow out of the flinty rock

15 “who led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents and scorpions and thirsty land where there was no water; who brought water for you out of the flinty rock;

15 “He led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; He brought water for you out of the rock of flint.

15 He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.

16

16あなたを謙遜にならせるため,またあなたを試みてあなたの後の日に良いことを行なうために,父たちの知らなかったマナを荒野であなたに食べさせたその方を。

16先祖たちも知らなかったマナを荒野であなたに食べさせられた。それはあなたを苦しめ、あなたを試みて、ついにはあなたをさいわいにするためであった。

16あなたの先祖たちの知らなかったマナを、荒野であなたに食べさせられた。それは、あなたを苦しめ、あなたを試み、ついには、あなたをしあわせにするためであった。――

16 and fed you with manna in the wilderness, which your fathers had not known, in order to humble you and to put you to the test so as to benefit you in the future.

16 “who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—

16 “In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.

16 He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.

17

17これは,あなたが心の中で,『わたしの力とわたしの手にみなぎる偉力とによって,自分でこの富を得たのだ』などと言う[ことのないためである]。

17あなたは心のうちに『自分の力と自分の手の働きで、わたしはこの富を得た』と言ってはならない。

17あなたは心のうちで、「この私の力、私の手の力が、この富を築き上げたのだ。」と言わないように気をつけなさい。

17 If you should say in your heart, ‘My own power and the strength of my own hand have produced this wealth for me,’

17 “then you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’

17 “Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’

17 You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.”

18

18それであなたは,あなたの神エホバを覚えていなければならない。この方こそ,あなたに力を与えて富を得させてくださる方だからである。それは,今日見るとおり,あなたの父祖たちに誓われた契約を履行するためなのである。

18あなたはあなたの神、主を覚えなければならない。主はあなたの先祖たちに誓われた契約を今日のように行うために、あなたに富を得る力を与えられるからである。

18あなたの神、を心に据えなさい。主があなたに富を築き上げる力を与えられるのは、あなたの先祖たちに誓った契約を今日のとおりに果たされるためである。

18 remember that it is Jehovah your God who gives power to you to make wealth, in order to carry out his covenant that he swore to your forefathers, as it is today.

18 “And you shall remember the LORD your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.

18 “But you shall remember the LORD your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.

18 But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.

19

19「それで,もしあなたが,あなたの神エホバを忘れ,ほかの神々に従って歩み,それに仕えたりそれに身をかがめたりするようなことがあれば,わたしは今日あなた方にはっきり証ししておくが,あなた方は全く滅びることになるであろう。

19もしあなたの神、主を忘れて他の神々に従い、これに仕え、これを拝むならば、――わたしは、きょう、あなたがたに警告する。――あなたがたはきっと滅びるであろう。

19あなたが万一、あなたの神、を忘れ、ほかの神々に従い、これらに仕え、これらを拝むようなことがあれば、きょう、私はあなたがたに警告する。あなたがたは必ず滅びる。

19 “If you should ever forget Jehovah your God and you walk after other gods and serve them and bow down to them, I do bear witness against you today that you will surely perish.

19 “Then it shall be, if you by any means forget the LORD your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.

19 “It shall come about if you ever forget the LORD your God and go after other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will surely perish.

19 If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.

20

20エホバがあなた方の前から滅ぼしてゆかれる諸国民のように,それと同じようにあなた方も滅びることになる。あなた方の神エホバの声に聴き従わないからである。

20主があなたがたの前から滅ぼし去られる国々の民のように、あなたがたも滅びるであろう。あなたがたの神、主の声に従わないからである。

20があなたがたの前で滅ぼされる国々のように、あなたがたも滅びる。あなたがたがあなたがたの神、の御声に聞き従わないからである。

20 Like the nations that Jehovah is destroying before you, that is how you will perish, because you would not listen to the voice of Jehovah your God.

20 “As the nations which the LORD destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.

20 “Like the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the LORD your God.

20 Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.