聖書「民数記」第34章 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

34章

1

1 新世界 1エホバはさらにモーセに話してこう言われた。

2 新共同 1主はモーセに言われた、

3 新改訳 1はモーセに告げて仰せられた。

4 NWT    1 And Jehovah spoke further to Moses, saying:

5 NKJV  1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

6 NASB  1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

7 NIV     1 The LORD said to Moses,

2

2「イスラエルの子らに命じなさい。彼らにこう言わねばならない。『あなた方はカナンの地に入って行く。それは相続によってあなた方のものとなる土地であり,その境界線によって決められたカナンの地である。

2「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。

2「イスラエル人に命じて、彼らに言え。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの相続地となる国、カナンの地の境界は次のとおりである。

2 “Give these instructions to the Israelites: ‘When you go into the land of Caʹnaan, this is the land that will fall to you as an inheritance, the land of Caʹnaan according to its boundaries.

2 “Command the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance—the land of Canaan to its boundaries.

2 “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.

2 “Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:

3

3「『それで,あなた方の南側は,エドムの横のチンの荒野からとなる。あなた方の南の境界線は,東は”塩の海”の先端からとなる。

3南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。

3あなたがたの南側は、エドムに接するツィンの荒野に始まる。南の境界線は、東のほうの塩の海の端に始まる。

3 “‘Your southern border will extend from the wilderness of Zin alongside Eʹdom, and your south boundary on the east will be from the extremity of the Salt Sea.

3 ‘Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;

3 ‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

3 “ ’Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,

4

4それであなた方の境界線は,アクラビムの上り坂の南から向きを変えてチンに渡り,その終端はカデシュ・バルネアの南となる。それはハツァル・アッダルに出て,アツモンに渡る。

4その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。

4その境界線は、アクラビムの坂の南から回ってツィンのほうに進み、その終わりはカデシュ・バルネアの南である。またハツァル・アダルを出て、アツモンに進む。

4 Your boundary will change direction to pass south of the ascent of A·krabʹbim and continue to Zin, and its end will be south of Kaʹdesh-barʹne·a. Then it will extend to Haʹzar-adʹdar and continue to Azʹmon.

4 ‘your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;

4 ‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.

4 cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,

5

5次いでその境界線はアツモンで向きを変えてエジプトの奔流の谷に向かい,その終端は海となる。

5その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。

5その境界線は、アツモンから回ってエジプト川に向かい、その終わりは海である。

5 The boundary will change direction at Azʹmon to the Wadi of Egypt, and its end will be at the Sea.

5 ‘the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.

5 ‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.

5 where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.

6

6「『西の境界線,あなた方にとってそれは”大海”とその沿岸地方である。これがあなた方の西の境界線となるであろう。

6西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。

6あなたがたの西の境界線は、大海とその沿岸である。これをあなたがたの西の境界線としなければならない。

6 “‘Your western boundary will be the Great Sea and the coast. This will become your western boundary.

6 ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.

6 ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.

6 “ ’Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.

7

7「『次に,これがあなた方の北の境界線となる。あなた方のために,”大海”からホル山に向けて境界線を引く。

7あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、

7あなたがたの北の境界線は、次のとおりにしなければならない。大海からホル山まで線を引き、

7 “‘Now this will be your northern boundary: From the Great Sea you will mark your boundary out to Mount Hor.

7 ‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;

7 ‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.

7 “ ’For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor

8

8ホル山からは,ハマトに入るところに向けて境界線を引き,その境界線の終端はツェダドとなる。

8ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、

8さらにホル山からレボ・ハマテまで線を引き、その境界線の終わりはツェダデである。

8 From Mount Hor you will mark out the boundary to Leʹbo-haʹmath, and the end of the boundary will be at Zeʹdad.

8 ‘from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;

8 ‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;

8 and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,

9

9次いでその境界線はジフロンに出,その終端はハツァル・エナンとなる。これがあなた方の北の境界線となるであろう。

9またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。

9ついでその境界線は、ジフロンに延び、その終わりはハツァル・エナンである。これがあなたがたの北の境界線である。

9 And the boundary will extend to Ziphʹron, and its end will be Haʹzar-eʹnan. This will become your northern boundary.

9 ‘the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.

9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.

9 continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.

10

10「『次いで,あなた方のため,東の境界線をハツァル・エナンからシェファムに引くように。

10あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、

10あなたがたの東の境界線としては、ハツァル・エナンからシェファムまで線を引け。

10 “‘Then you should mark as your boundary on the east from Haʹzar-eʹnan to Sheʹpham.

10 ‘You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;

10 ‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

10 “ ’For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.

11

11そして,その境界線はシェファムから,アインの東のリブラに下り,境界はさらに下ってキネレトの海の東の斜面と出会う。

11またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、

11その境界線は、シェファムからアインの東方のリブラに下り、さらに境界線は、そこから下ってキネレテの海の東の傾斜地に達し、

11 The boundary will extend from Sheʹpham to Ribʹlah to the east of Aʹin, and the border will go down and cross the eastern slope of the Sea of Chinʹne·reth.

11 ‘the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;

11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

11 The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.

12

12次いでその境界はヨルダンに下り,その終端は”塩の海”となる。これが周囲の境界線によって決められたあなた方の土地となるであろう』」。

12またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。

12さらにその境界線は、ヨルダンに下り、その終わりは塩の海である。以上が周囲の境界線によるあなたがたの地である。」

12 The border will extend to the Jordan, and its end will be the Salt Sea. This will be your land and the boundaries surrounding it.’”

12 ‘the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.’ ”

12 ‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”

12 Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea. “ ’This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”

13

13それでモーセはイスラエルの子らに命じて言った,「これが,あなた方の間でくじによって所有地として配分する土地であり,エホバが九部族半に与えるようにとお命じになったとおりです。

13モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。

13モーセはイスラエルに命じて言った。「これが、あなたがたがくじを引いて相続地とする土地である。はこれを九部族と半部族に与えよと命じておられる。

13 So Moses instructed the Israelites, saying: “This is the land that you will apportion as your possession by lot, just as Jehovah has commanded to give to the nine and a half tribes.

13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: “This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.

13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.

13 Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The LORD has ordered that it be given to the nine-and-a-half tribes,

14

14というのは,ルベン人の子らの部族はその父の家ごとに,ガド人の子らの部族もその父の家ごとにすでに自分の相続分を得,マナセの半部族もすでに得ているからです。

14それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。

14ルベン部族は、その父祖の家ごとに、ガド部族も、その父祖の家ごとに相続地を取っており、マナセの半部族も、受けているからである。

14 For the tribe of the Reuʹben·ites by their paternal house, the tribe of the Gadʹites by their paternal house, and the half tribe of Ma·nasʹseh have already taken their inheritance.

14 “For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.

14 “For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.

14 because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.

15

15その二部族半は,エリコのそばのヨルダンの地域,日の出に向かうその東側ですでに自分たちの相続分を得ました」。

15この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。

15この二部族と半部族は、ヨルダンのエリコをのぞむ対岸、東の、日の出るほうに彼らの相続地を取っている。」

15 The two and a half tribes have already taken their inheritance east of the region of the Jordan by Jerʹi·cho, toward the sunrising.”

15 “The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise.”

15 “The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”

15 These two-and-a-half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”

16

16エホバはさらにモーセに話してこう言われた。

16主はまたモーセに言われた、

16はモーセに告げて仰せられた。

16 Jehovah spoke further to Moses, saying:

16 And the LORD spoke to Moses, saying,

16 Then the LORD spoke to Moses, saying,

16 The LORD said to Moses,

17

17「これは,その地をあなた方に所有地として分ける者たちの名である。すなわち,祭司エレアザルとヌンの子ヨシュア。

17「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。

17「この地をあなたがたのための相続地とする者の名は次のとおり、祭司エルアザルとヌンの子ヨシュアである。

17 “These are the names of the men who will divide the land for you to possess: El·e·aʹzar the priest and Joshua the son of Nun.

17 “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

17 “These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

17 “These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.

18

18またあなた方は,その地を所有地として分けるため,各部族から一人の長を選び取る。

18あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。

18あなたがたは、この地を相続地とするため、おのおのの部族から族長ひとりずつを取らなければならない。

18 And you will take one chieftain out of each tribe to divide the land as your inheritance.

18 “And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.

18 “You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

18 And appoint one leader from each tribe to help assign the land.

19

19そして,これがその人々の名である。ユダの部族からはエフネの子カレブ。

19その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、

19その人々の名は次のとおりである。ユダ部族からは、エフネの子カレブ。

19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caʹleb the son of Je·phunʹneh;

19 “These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

19 “These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

19 These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah;

20

20シメオンの子らの部族からはアミフドの子シェムエル。

20シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、

20シメオン部族からは、アミフデの子サムエル。

20 of the tribe of the sons of Simʹe·on, She·muʹel the son of Am·miʹhud;

20 “from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;

20 “Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

20 Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon;

21

21ベニヤミンの部族からはキスロンの子エリダド。

21ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、

21ベニヤミン部族からは、キスロンの子エリダデ。

21 of the tribe of Benjamin, E·liʹdad the son of Chisʹlon;

21 “from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;

21 “Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

21 Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;

22

22ダンの子らの部族からは,長である,ヨグリの子ブキ。

22ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、

22ダン部族からは、族長として、ヨグリの子ブキ。

22 of the tribe of the sons of Dan, a chieftain, Bukʹki the son of Jogʹli;

22 “a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;

22 “Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

22 Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan;

23

23ヨセフの子らについては,マナセの子らの部族から,長である,エフォドの子ハニエル。

23ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、

23ヨセフの子孫、マナセ部族からは、族長として、エフォデの子ハニエル。

23 of the sons of Joseph from the tribe of the sons of Ma·nasʹseh, a chieftain, Hanʹni·el the son of Eʹphod;

23 “from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,

23 “Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.

23 Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;

24

24エフライムの子らの部族からは,長である,シフタンの子ケムエル。

24エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、

24エフライム部族からは、族長として、シフタンの子ケムエル。

24 from the tribe of the sons of Eʹphra·im, a chieftain, Kem·uʹel the son of Shiphʹtan;

24 “and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;

24 “Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

24 Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;

25

25ゼブルンの子らの部族からは,長である,パルナクの子エリザパン。

25ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、

25ゼブルン部族からは、族長として、パルナクの子エリツァファン。

25 of the tribe of the sons of Zebʹu·lun, a chieftain, E·li·zaʹphan the son of Parʹnach;

25 “a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;

25 “Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

25 Elizaphan son of Parnak, the leader from the tribe of Zebulun;

26

26イッサカルの子らの部族からは,長である,アザンの子パルティエル。

26イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、

26イッサカル部族からは、族長として、アザンの子パルティエル。

26 of the tribe of the sons of Isʹsa·char, a chieftain, Palʹti·el the son of Azʹzan;

26 “a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;

26 “Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

26 Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;

27

27アシェルの子らの部族からは,長である,シェロミの子アヒフド。

27アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、

27アシェル部族からは、族長として、シェロミの子アヒフデ。

27 of the tribe of the sons of Ashʹer, a chieftain, A·hiʹhud the son of She·loʹmi;

27 “a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;

27 “Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

27 Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;

28

28ナフタリの子らの部族からは,長である,アミフドの子ペダフエル」。

28ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。

28ナフタリ部族からは、族長として、アミフデの子ペダフエル。

28 of the tribe of the sons of Naphʹta·li, a chieftain, Ped·ahʹel the son of Am·miʹhud.”

28 “and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”

28 “Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”

28 Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali.”

29

29これらは,イスラエルの子らをカナンの地で土地保有者とするために,エホバが命じた人々である。

29カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。

29イスラエル人にカナンの地で相続地を持たせるようが命じたのはこの人々である。」

29 These are the ones whom Jehovah commanded to distribute the land to the Israelites in the land of Caʹnaan.

29 These are the ones the LORD commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.

29 These are those whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

29 These are the men the LORD commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.