聖書「民数記」第8章 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

8章

1

1 新世界 1それからエホバはモーセに話してこう言われた。

2 新共同 1主はモーセに言われた、

3 新改訳 1はモーセに告げて仰せられた。

4 NWT    1 Jehovah spoke to Moses, saying:

5 NKJV  1 And the LORD spoke to Moses, saying:

6 NASB  1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

7 NIV     1 The LORD said to Moses,

2

2「アロンに話しなさい。彼にこう言わねばならない。『いつでもあなたがともしびをともすとき,七つのともしびがその燭台の前方一帯を照らすように』」。

2「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。

2「アロンに告げて言え。あなたがともしび皿を上げるときは、七つのともしび皿が燭台の前を照らすようにしなさい。」

2 “Speak to Aaron and tell him, ‘When you light up the lamps, the seven lamps should shine on the area in front of the lampstand.’”

2 “Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’ ”

2 “Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.’”

2 “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”

3

3それでアロンはそのとおりにすることになった。彼は燭台の前方一帯のためにそのともしびをともして,エホバがモーセに命じたとおりに行なった。

3アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。

3アロンはそのようにした。がモーセに命じられたとおりに、前に向けて燭台のともしび皿を、取りつけた。

3 So Aaron did this: He lit up its lamps for the area in front of the lampstand, just as Jehovah had commanded Moses.

3 And Aaron did so; he arranged the lamps to face toward the front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.

3 Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.

3 Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the LORD commanded Moses.

4

4さて,燭台の造りはこうであった。それは金の打ち物細工であった。そのわきまで,花のところまで,それは打ち物細工であった。エホバから示された幻にしたがい,モーセはそのとおりに燭台を造ったのである。

4燭台の造りは次のとおりである。それは金の打ち物で、その台もその花も共に打物造りであった。モーセは主に示された型にしたがって、そのようにその燭台を造った。

4燭台の作り方は次のとおりであった。それは金の打ち物で、その台座から花弁に至るまで打ち物であった。がモーセに示された型のとおりに、この燭台は作られていた。

4 This is how the lampstand was made: It was hammered work of gold; from its stem to its blossoms, it was hammered work. The lampstand was made according to the vision that Jehovah had shown Moses.

4 Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

4 Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

4 This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.

5

5エホバはさらにモーセに話してこう言われた。

5主はまたモーセに言われた、

5ついではモーセに告げて仰せられた。

5 Jehovah spoke again to Moses, saying:

5 Then the LORD spoke to Moses, saying:

5 Again the LORD spoke to Moses, saying,

5 The LORD said to Moses:

6

6「レビ人をイスラエルの子らの中から取りなさい。あなたはこれを清めなければならない。

6「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。

6「レビ人をイスラエル人の中から取って、彼らをきよめよ。

6 “Take the Levites from among the Israelites, and cleanse them.

6 “Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.

6 “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.

6 “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.

7

7そして,これが,彼らを清めるためにあなたの行なうべきことである。罪を清める水を彼らにはね掛ける。彼らはその全身にかみそりを当て,衣を洗って身を清めねばならない。

7あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、

7あなたは次のようにして彼らをきよめなければならない。罪のきよめの水を彼らに振りかける。彼らは全身にかみそりを当て、その衣服を洗い、身をきよめ、

7 This is how you should cleanse them: Sprinkle sin-cleansing water on them, and they must shave their whole body with a razor, wash their garments, and cleanse themselves.

7 “Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

7 “Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.

7 To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.

8

8次いで,若い雄牛,およびそれに伴う穀物の捧げ物として油で湿らせた上等の麦粉を取るように。またあなたは罪の捧げ物のために別の若い雄牛を取る。

8そして彼らに若い雄牛一頭と、油を混ぜた麦粉の素祭とを取らせなさい。あなたはまた、ほかに若い雄牛を罪祭のために取らなければならない。

8若い雄牛と油を混ぜた小麦粉の穀物のささげ物を取る。あなたも別の若いを雄牛を罪のためのいけにえとして取らなければならない。

8 Then they will take a young bull and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you will take another young bull for a sin offering.

8 “Then let them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull as a sin offering.

8 “Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering.

8 Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.

9

9次いで,レビ人を会見の天幕の前に立たせ,イスラエルの子らの集会の全員を集合させるように。

9そして、あなたはレビびとを会見の幕屋の前に連れてきて、イスラエルの人々の全会衆を集め、

9あなたはレビ人を会見の天幕の前に近づかせ、イスラエル人の全会衆を集め、

9 And you are to present the Levites before the tent of meeting and gather all the assembly of the Israelites.

9 “And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.

9 “So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,

9 Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.

10

10そして,あなたはレビ人をエホバの前に立たせ,イスラエルの子らは手をレビ人の上に置かねばならない。

10レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。

10レビ人をの前に進ませる。イスラエル人はその手をレビ人の上に置く。

10 When you present the Levites before Jehovah, the Israelites are to lay their hands on the Levites.

10 “So you shall bring the Levites before the LORD, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;

10 and present the Levites before the LORD; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.

10 You are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on them.

11

11次いでアロンは,レビ人をイスラエルの子らからの振揺の捧げ物としてエホバの前に揺り動かすように。こうして彼らはエホバへの奉仕を行なう者となるのである。

11そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。

11アロンはレビ人を、イスラエル人からの奉献物としての前にささげる。これは彼らがの奉仕をするためである。

11 And Aaron must offer the Levites before Jehovah as a wave offering from the Israelites, and they will carry out the service of Jehovah.

11 “and Aaron shall offer the Levites before the LORD, like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the LORD.

11 “Aaron then shall present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the LORD.

11 Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the LORD.

12

12「次いでレビ人は手をそれらの雄牛の頭の上に置く。その後,一方を罪の捧げ物,他方を焼燔の捧げ物としてエホバにささげ,レビ人のために贖罪を行なうように。

12それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。

12レビ人は、その手を雄牛の頭の上に置き、レビ人の罪を贖うために、一頭を罪のためのいけにえとし、一頭を全焼のいけにえとしてにささげなければならない。

12 “Then the Levites will lay their hands on the heads of the bulls and offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering to Jehovah to make atonement for the Levites.

12 “Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.

12 “Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.

12 “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the LORD and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.

13

13そしてあなたはレビ人をアロンとその子らの前に立たせ,エホバへの振揺の捧げ物として彼らを揺り動かさねばならない。

13あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。

13あなたはレビ人をアロンとその子らの前に立たせ、彼らを奉献物としてにささげる。

13 And you will have the Levites stand before Aaron and his sons and offer them as a wave offering to Jehovah.

13 “And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the LORD.

13 “You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the LORD.

13 Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD.

14

14こうしてあなたはレビ人をイスラエルの子らの中から取り分け,レビ人はわたしのものとなるのである。

14こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。

14あなたがデビ人をイスラエル人のうちから分けるなら、レビ人はわたしのものとなる。

14 You must separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will become mine.

14 “Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.

14 “Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.

14 In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.

15

15そうして後,レビ人は中に入って会見の天幕で奉仕を行なう。それであなたは彼らを清め,振揺の捧げ物として彼らを揺り動かさねばならない。

15こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。

15こうして後、レビ人は会見の天幕の奉仕をすることができる。あなたは彼らをきよめ、彼らを奉献物としてささげなければならない。

15 Afterward, the Levites will come in to serve at the tent of meeting. This is how you should cleanse them and offer them as a wave offering.

15 “After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them, like a wave offering.

15 “Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;

15 “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.

16

16彼らは与えられた者,イスラエルの子らの中からわたしに与えられた者たちなのである。すべて胎を開く者,すなわちイスラエルの子らの中のすべての初子の代わりとして,わたしは彼らを自分のために取らねばならない。

16彼らはイスラエルの人々のうちから、全くわたしにささげられたものだからである。イスラエルの人々のうちの初めに生れた者、すなわち、すべてのういごの代りに、わたしは彼らを取ってわたしのものとした。

16彼らはイスラエル人のうちから正式にわたしのものとなったからである。すべてのイスラエル人のうちで、最初に生まれた初子の代わりに、わたしは彼らをわたしのものとして取ったのである。

16 For they are given ones, given to me from among the Israelites. In place of all those who are firstborn of the Israelites, I will take them for myself.

16 “For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel.

16 for they are wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.

16They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.

17

17イスラエルの子らのうちの初子は,人についても獣についても,すべてわたしのものだからである。エジプトの地のすべての初子を打った日に,わたしはこれを自分のために神聖なものとして取り分けたからである。

17イスラエルの人々のうちのういごは、人も獣も、みなわたしのものだからである。わたしはエジプトの地で、すべてのういごを撃ち殺した日に、彼らを聖別してわたしのものとした。

17イスラエル人のうちでは、人でも家畜でも、すべての初子はわたしのものだからである。エジプトの地で、わたしがすべての初子を打ち殺した日に、わたしは彼らを聖別してわたしのものとした。

17 For every firstborn among the Israelites is mine, both man and animal. I sanctified them to myself on the day I struck down every firstborn in the land of Egypt.

17 “For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself.

17 “For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.

17 Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.

18

18それでわたしはレビ人を取って,イスラエルの子らのうちのすべての初子の代わりとする。

18それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。

18わたしはイスラエル人のうちのすべての初子の代わりにレビ人を取った。

18 I will take the Levites in place of all the firstborn among the Israelites.

18 “I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.

18 “But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.

18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.

19

19そしてわたしは,イスラエルの子らの中から与えられたものとしてレビ人をアロンとその子らとに与え,会見の天幕においてイスラエルの子らのための奉仕を行なわせ,イスラエルの子らのために贖罪を行なわせる。イスラエルの子らが聖なる場所に近づき,それによってイスラエルの子らの間に災厄が起きることのないためである」。

19わたしはイスラエルの人々のうちからレビびとを取って、アロンとその子たちに与え、彼らに会見の幕屋で、イスラエルの人々に代って務をさせ、またイスラエルの人々のために罪のあがないをさせるであろう。これはイスラエルの人々が、聖所に近づいて、イスラエルの人々のうちに災の起ることのないようにするためである」。

19わたしはイスラエル人のうちからレビ人をアロンとその子らに正式にあてがい、会見の天幕でイスラエル人の奉仕をし、イスラエル人のために贖いをするようにした。それは、イスラエル人が聖所に近づいて、彼らにわざわいが及ぶことのないためである。

19 I will give the Levites as given ones to Aaron and his sons from among the Israelites, to carry out the service in behalf of the Israelites at the tent of meeting and to make atonement for the Israelites, so that no plague may occur among the Israelites because the people of Israel come near the holy place.”

19 “And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary.”

19 “I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary.”

19 From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”

20

20それで,モーセとアロンおよびイスラエルの子らの集会の全員は,レビ人に対してそのようにしていった。すべてエホバがレビ人に関してモーセに命じたところにしたがい,イスラエルの子らは彼らにそのとおりに行なった。

20モーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆は、すべて主がレビびとの事につき、モーセに命じられた所にしたがって、レビびとに行った、すなわち、イスラエルの人々は、そのように彼らに行った。

20モーセとアロンとイスラエル人の全会衆は、すべてがレビ人についてモーセに命じられたところに従って、レビ人に対して行なった。イスラエル人はそのとおりに彼らに行なった。

20 Moses and Aaron and all the assembly of the Israelites did this with the Levites. In accord with all that Jehovah had commanded Moses regarding the Levites, that is what the Israelites did with them.

20 Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.

20 Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them.

20 Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the LORD commanded Moses.

21

21それでレビ人は身を浄めて自分の衣を洗い,その後アロンは振揺の捧げ物として彼らをエホバの前に揺り動かした。次いでアロンは彼らのために贖罪を行なってこれを清めた。

21そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。

21レビ人は罪の身をきよめ、その衣服を洗った。そうしてアロンは彼らを奉献物としての前にささげた。またアロンは彼らの贖いをし、彼らをきよめた。

21 So the Levites purified themselves and washed their garments, after which Aaron offered them as a wave offering before Jehovah. Then Aaron made atonement for them to cleanse them.

21 And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them, like a wave offering before the LORD, and Aaron made atonement for them to cleanse them.

21 The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.

21 The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the LORD and made atonement for them to purify them.

22

22そののち初めてレビ人は中に入り,会見の天幕の中,アロンとその子らの前で自分たちの奉仕を行なった。レビ人についてエホバがモーセに命じたところにしたがい,そのとおりに彼らは[レビ人]に行なった。

22こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。

22こうして後、レビ人は会見の天幕にはいって、アロンとその子らの前で自分たちの奉仕をした。人々はがレビ人についてモーセに命じられたとおりに、レビ人に行なった。

22 Thereafter, the Levites went in to carry out their service at the tent of meeting before Aaron and his sons. Just as Jehovah had commanded Moses respecting the Levites, so they did with them.

22 After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the LORD commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

22 Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

22 After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the LORD commanded Moses.

23

23次いでエホバはモーセに話してこう言われた。

23主はまたモーセに言われた、

23ついではモーセに告げて仰せられた。

23 Jehovah now spoke to Moses, saying:

23 Then the LORD spoke to Moses, saying,

23 Now the LORD spoke to Moses, saying,

23 The LORD said to Moses,

24

24「これがレビ人に対して適用される。すなわち,二十五歳以上の者が来て,会見の天幕における奉仕の隊伍に入る。

24「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。

24「これはレビ人に関することである。二十五歳以上の者は会見の天幕の奉仕の務めを果たさなければならない。

24 “This applies to the Levites: From 25 years old and up, a man will join the company of those in the service of the tent of meeting.

24 “This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting;

24 “This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.

24 “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,

25

25しかし,五十歳を過ぎた後は,奉仕の隊伍から退き,もはや奉仕を行なわない。

25しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。

25しかし、五十歳からは奉仕の務めから退き、もう奉仕してはならない。

25 But after the age of 50 years, he will retire from the service company and not serve any longer.

25 “and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.

25 “But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.

25 but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.

26

26そしてその者は,務めを守る点で会見の天幕にあって自分の兄弟たちに仕えることになるが,奉仕を行なってはならない。あなたはレビ人の務めに関して彼らにこのとおりに行なう」。

26ただ、会見の幕屋でその兄弟たちの務の助けをすることができる。しかし、務をしてはならない。あなたがレビびとにその務をさせるには、このようにしなければならない」。

26その人はただ、会見の天幕で、自分の同族の者が任務を果たすのを助けることはできるが、自分で奉仕をしてはならない。あなたは、レビ人に、彼らの任務に関して、このようにしなければならない。」

26 He may minister to his brothers who are taking care of the responsibilities at the tent of meeting, but he must not perform the service there. This is what you are to do regarding the Levites and their responsibilities.”

26 “They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties.”

26 “They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations.”

26 They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”