聖書「民数記」第1章 後半 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

36

36ベニヤミンの子らについては,父の家の中でそれぞれの家族に生まれた者を二十歳以上の者の名の数によって見ると,すべて軍隊に出る者,

36ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、

36ベニヤミンの子孫については、氏族ごと、父祖の家ごとの、その家系の者であって、名を数えられた二十歳以上ですべて軍務につくことのできる者であった。

36 The descendants of Benjamin were listed by name, by family, and by their paternal houses. All the males from 20 years old and up who could serve in the army were counted,

36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

37

37すなわちベニヤミンの部族で登録された者は,三万五千四百人であった。

37ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。

37ベニヤミン部族で登録された者は、三万五千四百人であった。

37 and the number registered of the tribe of Benjamin was 35,400.

37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.

37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.

38

38ダンの子らについては,父の家の中でそれぞれの家族に生まれた者を二十歳以上の者の名の数によって見ると,すべて軍隊に出る者,

38ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、

38ダンの子孫については、氏族ごと、父祖の家ごとの、その家系の者であって、名を数えられた二十歳以上ですべて軍務につくことのできる者であった。

38 The descendants of Dan were listed by name, by family, and by their paternal houses. All the males from 20 years old and up who could serve in the army were counted,

38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

39

39すなわちダンの部族で登録された者は,六万二千七百人であった。

39ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。

39ダン部族で登録された者は、六万二千七百人であった。

39 and the number registered of the tribe of Dan was 62,700.

39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.

39 The number from the tribe of Dan was 62,700.

40

40アシェルの子らについては,父の家の中でそれぞれの家族に生まれた者を二十歳以上の者の名の数によって見ると,すべて軍隊に出る者,

40アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、

40アシェルの子孫については、氏族ごと、父祖の家ごとの、その家系の者であって、名を数えられた二十歳以上ですべて軍務につくことのできる者であった。

40 The descendants of Ashʹer were listed by name, by family, and by their paternal houses. All the males from 20 years old and up who could serve in the army were counted,

40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

41

41すなわちアシェルの部族で登録された者は,四万一千五百人であった。

41アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。

41アシェル部族で登録された者は、四万一千五百人であった。

41 and the number registered of the tribe of Ashʹer was 41,500.

41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.

41 The number from the tribe of Asher was 41,500.

42

42ナフタリの子らについては,父の家の中でそれぞれの家族に生まれた者を二十歳以上の者の名の数によって見ると,すべて軍隊に出る者,

42ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、

42ナフタリの子孫は、氏族ごと、父祖の家ごとの、その家系の者であって、名を数えられた二十歳以上ですべて軍務につくことのできる者であった。

42 The descendants of Naphʹta·li were listed by name, by family, and by their paternal houses. All the males from 20 years old and up who could serve in the army were counted,

42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

43

43すなわちナフタリの部族で登録された者は,五万三千四百人であった。

43ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。

43ナフタリ部族で登録された者は、五万三千四百人であった。

43 and the number registered of the tribe of Naphʹta·li was 53,400.

43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.

43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.

44

44これらが登録された者,すなわちモーセがアロンおよびイスラエルの長である十二人の人々と共に登録した者たちである。その[十二]人はそれぞれその父の家を代表する者たちであった。

44これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。

44以上がモーセとアロン、またイスラエルの族長たちが登録した登録名簿である。この族長たち十二人は、それぞれ、自分の父祖の家のための者であった。

44 These were registered by Moses together with Aaron and the 12 chieftains of Israel, each representing his paternal house.

44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.

44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.

44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.

45

45それで,イスラエルの子らで父の家ごとに登録された二十歳以上のすべての者,すべてイスラエルにおいて軍隊に出る者,

45そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、

45それで、父祖の家ごとに登録された二十歳以上のイスラエル人で、イスラエルで軍務につくことのできるすべての者、

45 All the Israelites from 20 years old and up who could serve in the army in Israel were registered by their paternal house,

45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—

45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,

45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.

46

46すなわち登録された者の総数は,六十万三千五百五十人となった。

46その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。

46すなわち、登録された者の総数は、六十万三千五百五十人であった。

46 and the total number registered was 603,550.

46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

46 even all the numbered men were 603,550.

46 The total number was 603,550.

47

47しかしレビ人は,その父たちの部族にしたがって彼らの中に登録されることはなかった。

47しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。

47しかしレビ人は、彼らの中で、父祖の部族ごとには、登録されなかった。

47 But the Levites were not registered in among them by the tribe of their fathers.

47 But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;

47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.

47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.

48

48そしてエホバはモーセに話してこう言われた。

48すなわち、主はモーセに言われた、

48はモーセに告げて仰せられた。

48 So Jehovah told Moses:

48 for the LORD had spoken to Moses, saying:

48 For the LORD had spoken to Moses, saying,

48 The LORD had said to Moses:

49

49「レビの部族だけは登録の中に入れてはならない。彼らの合計をイスラエルの子らの中に含めてはならない。

49「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。

49「レビ部族だけは、他のイスラエル人といっしょに登録してはならない。また、その人口調査もしてはならない。

49 “Only the tribe of Leʹvi you are not to register, and you should not include the number of them along with the other Israelites.

49 “Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

49 “Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.

49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.

50

50そしてあなたはそれらレビ人を任命して,証の幕屋とそのすべての器具とそれに属するすべてのものをつかさどらせる。彼らは幕屋とそのすべての器具とを運ぶ。彼らはそれに関して奉仕する。そして,幕屋の周囲に宿営する。

50あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。

50あなたは、レビ人に、あかしの幕屋とそのすべての用具、およびそのすべての付属品を管理させよ。彼らは幕屋とそのすべての用具を運び、これを管理し、幕屋の回りに宿営しなければならない。

50 You should appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony and over all its utensils and over everything that belongs to it. They will carry the tabernacle and all its utensils, and they will minister at it, and they are to camp around the tabernacle.

50 “but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

50 “But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.

51

51また,幕屋が出発して行くときにはレビ人がこれを取り外し,幕屋が宿営するときにもレビ人がこれを立てるべきである。よそ人が近づくなら,その者は死に処されるべきである。

51幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。

51幕屋が進むときはレビ人がそれを取りはずし、幕屋が張られるときは、レビ人がこれを組み立てなければならない。これに近づくほかの者は殺されなければならない。

51 Whenever the tabernacle is to be moved, the Levites should take it down; and when the tabernacle is to be reassembled, the Levites should set it up; and any unauthorized person who comes near should be put to death.

51 “And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

51 “So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.

52

52「そして,イスラエルの子らは各々自分の宿営地にしたがい,各人はそれぞれの軍により,自分の[三部族]分隊にしたがって宿営を張らねばならない。

52イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。

52イスラエル人は、軍団ごとに、おのおの自分の宿営、自分の旗のもとに天幕を張るが、

52 “Each Israelite should set up his tent in his assigned camp, each man according to his three-tribe division by their companies.

52 “The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

52 “The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.

52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.

53

53そして,レビ人は証の幕屋の周囲に宿営を張るべきである。それは,イスラエルの子らの集会に対して憤りが臨むことのないようにするためである。レビ人は証の幕屋に対する務めを守らねばならない」。

53しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。

53レビ人は、あかしの幕屋の回りに宿営しなければならない。怒りがイスラエル人の会衆の上に臨むことがあってはならない。レビ人はあかしの幕屋の任務を果たさなければならない。

53 And the Levites should encamp around the tabernacle of the Testimony, so that no indignation may arise against the assembly of the Israelites; and the Levites must be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony.”

53 “but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”

53 “But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”

53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”

54

54それで,イスラエルの子らはすべてエホバがモーセに命じたとおりにしていった。彼らはまさにそのとおりに行なった。

54イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。

54イスラエルの人々は、このようにし、すべてがモーセに命じられたとおりに行なった。

54 The people of Israel did all that Jehovah had commanded Moses. They did just so.

54 Thus the children of Israel did; according to all that the LORD commanded Moses, so they did.

54 Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.

54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.