イタリア人と日本人夫婦の私たち。
共通語は、英語です。
お互い英語は第2言語で、
旦那はイタリア語英語を話し、
私は日本語英語を話します。
イタリア語は、日本語より英語に近いので、旦那は分からない英語単語があると、イタリア語単語を使って話します。そしてイタリア語訛り。
日本には、沢山の和製英語があって、私も分からなくなると、通じないと分かりつつも和製英語でごまかす。そして日本語訛り。
よく、
ナンテイッタノ
ってなります。
例えば、
ペンチとか、バリカンとか、普段使わない単語が出てくると、
🇯🇵Have you seen a "Pench"/"Balican"?
ペンチ/バリカン見なかった?
🇮🇹What's Pench/Balican???
ペンチ/バリカンって何?
🇯🇵そう言えば、英語知らないや~
となってしまいます。
ちなみに、
ペンチ Pliers
種類によって呼び方が違うようです。
(他サイトより抜粋)
バリカン electric clippers もしくは口語で Buzz(バリカンのブーという音)
その他、
🇮🇹 I'm hungryお腹すいた~
アイム ハングリー
とイタリア語訛りで言われると、
I'm angry怒っている
アイム アングリー
と聞こえます。
🇯🇵え!!どうして突然怒るの!!なんか私いけないこと言った??
ってよく聞き直します。
イタリアにはHの発音がないらしく、私の母の名前ヒロコHirokoも、最初は
🇮🇹イロオオオオコ("r"の部分は舌を震わせる)
と呼んでいました
私の場合は、未だにR とかTHの日本語にない発音が上手くないです。
この間、
🇯🇵Let me focus on thinking about it.
集中して考えさせてっ
って言ったら、旦那が隣でニヤニヤ
🇯🇵何?
🇮🇹もう一回言って。
🇯🇵レッミ フォーカス オン シンキング アバウ イット
🇮🇹 Let me fuck ass on sink in about it
に聞こえてビックリしたわ~~
とっても下品なので訳しませんが(グーグル翻訳に入れて見てください。)
もっと発音注意しないとな~とお互いの英語を二人で笑う日々です。
昨日のプールで撮った一枚。
かもがプールで水遊びしていました。
自由だな〰️。