英語版は更にあからさま。

どうしても日本を貶めたいらしい。

共同通信、建国記事を書く記者屋編集者が多いですよね。


こういうの社として直していかないと駄目だと思う。

大臣の発言を正しく理解できない記者を抱えてるわけでね。

通信社としては大問題ですわ。

ーーーーーーーーーーーーーー
Japan minister queries women's worth without birth in election speech
KYODO NEWS KYODO NEWS - May 18, 2024 - 20:46 


Foreign Minister Yoko Kamikawa on Saturday asked central Japan constituents how "we women can call ourselves women without giving birth," equating the importance of childbirth to electing a new governor in a speech ahead of a gubernatorial election.

Kamikawa made the remarks during a visit to her native Shizuoka Prefecture in an attempt to garner support for a candidate backed by the ruling Liberal Democratic Party.

While known for her efforts to further gender equality, the comments are expected to garner criticism for their lack of sensitivity.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本の大臣、選挙演説で出産なしの女性の価値を問う
共同通信社 共同通信 - 2024年5月18日 - 20:46 


上川陽子外務大臣は土曜日、知事選挙に先立つ演説で、出産の重要性を新知事選出と同等視し、中部地方の有権者に「私たち女性は出産せずに女性と名乗るにはどうすればよいのか」と質問した。

上川氏は与党自民党が支援する候補者の支持を集めるために故郷の静岡県を訪問中にこの発言をした。

彼女は男女平等を推進する取り組みで知られるが、このコメントは配慮に欠けているとして批判を集めることが予想される。
==============

日本語法は多少変更して 「産む」を「うむ」に直したらしいのだが、英語版はそのまんまです。

しかもそれをURLに含めてしまっています。

<japan-minister-queries-womens-worth-without-birth-in-election-speech>

どうしても日本の大臣だけじゃなく、日本そのものを貶めたいとしか思えないですわ。

こんな通信社が、日本のメディアや、世界に記事を配信してるんですわ。

困るよね

 

 

ただ上川を降ろしたいだけなら、それは構わんのだけどね。

あははー



ネット民のコメント

ーーーーーーーーーーーーーー
共同通信英語版「上川大臣が出産を伴わない女性の価値を問う」発言切り取りを世界に発信 
こっそり英語で嫌がらせしてましたね。こざかしい。

上川大臣の発言撤回に関しても記事を出していたので確認したら、もはや捏造報道だったのでそれに関しても追記しています。それに合わせてタイトルも変更しています。

これは切り取りどころか露骨に嘘を書いている。日本語の記事より格段に悪質。

これをしたいためなんやろな。意図がバレバレ過ぎてウケるわ。
==============

がんばれ日本!

フォローしてね!