最長入浴時間は?
▼本日限定!ブログスタンプ
毎月26日は風呂の日って事で
1回銭湯を利用すると1スタンプ
15スタンプで1回無料…が
26日に限り、2スタンプですよね
あと、私の利用していた
銭湯屋さんはオーナーが巨人ファン
らしくて、月間パスが3割引きに
なったような…
休日に半日くらい
利用した事がありますね
先日気になった事…
知らんがな┐(´-`)┌
…は、どう英訳すればいいのかな?
まずは、いつもお世話になってる
知らんがな
I do not know
いやまあそうなんだけど
何か違うような…?
逆翻訳
I do not know,
分からない
…ですよね、そうなるよね
i don't know
知らない
へぇ~、do not と分けるか
don't と短縮形にするかで
微妙に意味合いが変わるんだ…?
知らんがな=わからない…
そう言う意味ではない気がする
そこで、翻訳ソフトではなくて
ネイティブ(母国語)の人のアドバイスが
頂けるところで聞いてみる
英会話もやってる、DMM.comの
DMM英会話で聞いてみたいと思います
Not my problem.
(ノット マイ プロブレム
=それは私の問題ではない)
None of my business.
(ノン オブ マイ ビジネス
=それは私の仕事じゃない)
特に下の英語表現
None of my business.は
myをYourに変えて
None of your business.
…あんたの仕事じゃない
(あんたには関係ないだろ?)
…という表現もあるので使い勝手が
いいかも知れません
Web英和辞書の大手
Weblioだとこう表現するみたい
How should I know?
直訳すると『どうすれば私は分かりますか?』
らしいのだけど、何で私が知ってるの?
何で、私が知ってなきゃなんないの?
どうやったら私が知る事が出来るわけ?
…ってな、ちょっと持って回った言い方かな?
いずくんぞ知らん…という対訳が付いてたので
本当に古語表現なのかもしれない
あと、Don't ask me.
あたしに聞かないでよ…って言われる
気がする...確かに
そんなん、あたし知らないわよ~
って感じがよく出ているように思う
知らんがなを、私は知らない…と訳されてもな…。
英文読解としては正しいのかもしれないけど
ニュアンスは伝わらないわな…。
ホント、Google翻訳に丸投げしないで
DMM英会話の無料分や、Weblioなどで
正しい対応する英語を覚えた方が
ネイティブの人にとってはありがたいのかも
直訳ではわからない世界がある…
結構、英語って面白いかも?
実は、学校英語って、イギリスの発音に準拠
しているらしくて…。
学校で聴き慣れてる分、
こっちに方が、聴きやすいかもですよ?
イギリス人と話せ…と言われても
私、自信ありませんが、
ここの動画の英語の意味を聴きとれ
…ならば、何とかなる気がする
アメリカ人と違って、そんなに早口じゃないし
私には、こっちの方が聞き取りにくい(^^ゞ
アメリカ人って、少し『コイツ英語出来るかも?』
と思ったら、容赦なくスラング使ったり
早口になったりするんだもん( ノД`)シクシク…
Wannaとか止めて下さい、ホントに
マジ、聞き取れないから(´;ω;`)ウゥゥ
愛用してますけどね、このチャンネルも

