はぁー、ホント、もう、うんざり | 化け猫の住処

化け猫の住処

化け猫の不満、たわごとなどを
プチユーモアでデコレーションして
お届けします。(=⌒▽⌒=)

一緒に世の中の不条理を思い切り
愚痴り合いましょう!!( ̄▽+ ̄*)
それが一番のストレス発散だって!!

ただいま、同志を募っています\(^_^)/

i know Ellen when she was a young child


はぁー、もう、うんざり…。


ほうれん草を一山ゆでて絞って
手が緑色になった日の悲哀を
書いたブログです

ちなみに、まだ、
ほうれん草のお浸し残ってます


冷凍してあるので、冷蔵室に
移し替えて、また、お弁当にいれなければ…。

で、その、うんざりブログにこんなのが付きました

04月21日 05:27

IP:61.21.27.15

色んなブログ巡回していたらたどり着きました(´・ω・`)
気づいたら全部読んじゃいました☆
文才あるっていいですね☆
次の記事も楽しみにしてます(・∀・)
でわでわ(^^♪



あら~?文才があるってほめてくれるんだ?


でもね、文才があると
(いや、多少文才に欠けているとしても)
その文章を読めば、一人一人に書いたのか?
スパムか?くらいは分かるのよ~?( *´艸`)


誰のブログに付けても同じじゃん?


例:消費税3%引き上げなのに、
3割とか上がってるのなんなの?



文才、あるんですね★次の記事も楽しみにしてます、でわでわ


大人AKB48の塚本まり子さんって
美人って話だけど微妙だよね…。
市井紗耶香の方が可愛いと思うけど…





市井紗耶香 LOVE BASIC/宝島社




¥1,543

Amazon.co.jp



気づいたら全部読んじゃってました★次の記事も楽しみにしてますでわでわ

…ね?

誰の文章につけても違和感がない
その、違和感のなさすぎが、
イライラするくらいの違和感になってるけど


消費税については
『便乗値上げ、腹が立ちますよね!』
『消費税分だけじゃなく、運送費や
 冷蔵庫を動かす電気代もいるから
 その分の価格転嫁は仕方ないよ』


大人AKBについては
『大人の魅力って感じでいいと思うけどな』

『市井紗耶香を合格させると、モー娘
 AKBの両方のヲタから叩かれるでしょ?
  芸能人を合格させるとギャラが高いんじゃない?』


…ってな『その記事に関してだけ、辻褄が合うコメント』
『素敵なブログなので、つい、コメントしちゃいました♪』
…だと思いますけど


たまにしかコメントが付かないから
ワクワク(*^▽^*)しながら空けたのに

もう、うんざり!

マジでスパム
付けるな!!
ヾ(▼ヘ▼;)


ペタしてね


文才と言えば、今朝はこの記事を書こうとしてたんだ

また、IEが落ちて、長文が消えて、書き直してて
こっちも、うんざりなんだけどね…。

windows8.1のIEってめちゃくちゃ落ちやすい


今後は、1行書くごとに、下書きです
それくらいしないと、ホント、危ない 

Twitterで
エレンが小さいころから知っています』を
英作文にしましょうという問題が載っててね

これ、どう考えてもミフネ屋や~
という謎のコメントと共に呟かれてましたが…。

ミフネ屋にはエレンが関係あるの?
ミフネ屋の放送がない宮崎県の私には
どう考えても、意味が分かりません

まぁ、そんな謎のつぶやきはどうでもいいとして

英語の発音にやたらうるさい私
実は、英語の実力が中学生以下
だという事をお見せしようと、英作文に挑戦

i know Ellen when she was a young child.
…という英作文をこさえ、エキサイト先生に
採点してもらいました

彼女が幼児の時、私はエレンを知りました

…まぁ、だいたい、意味は分かるか
(微妙なニュアンスの違いがあるけど)


ただ、エキサイト先生に模範解答を示してもらうと…

私はエレンが小さい頃から知っています
I know from the time when Ellen is small.




私はエレンが幼児だった頃から知っています
I know [ from ], when Ellen was a small child.





…意味が分からん…
(これが、正しい英語ではない事はなんとなくわかる
 SVOC…主語、動詞、目的語、補語の関係が
 めちゃくちゃになってる)

ちなみに、下の構文、fromを取るといけそうなんで

I know when Ellen was a small child.
…で、再翻訳してもらったよ

『私はエレンがいつ小さい子供だったか知っています』

…やっぱり違う…。(-ω-)/

I know,when Ellen was small child.
エレンが小さな子どもだった時、私は知っています

日本語だといい感じなんだけど、こうでしょ?

I know,…が、知ってるよや、分かったよ
…って意味だから
『知ってるよ、エレンが小さな子供の頃』の直訳でしょ?

エレンがまだ小さい子供だった時から
ずっと知っているというニュアンスがないのは
化け猫のこさえた英作文と大して変わらんし

エキサイト先生は、あくまでも直訳であり
私がこさえた文章が正解であるかどうかまでは
分からないんだなぁ…。

あーあ、英語、上手くなりたいなー
聞き取れても、相手に伝える語彙がないからなぁ

正しい英作文の構文力が致命的に無い

ゴッドイーターやってないで
高校時代の参考書でも見てみるかな~

化け猫、高校時代はとにかく英語が嫌いで
見るのも聞くのもイヤだったので、参考書は
めっちゃきれいです(*ノωノ)キャッ

弟に、このブログ見つかったら
アラフォーが
(*ノωノ)キャッとか
言ってるんじゃねぇよ、キモいとか言われそうだ

ペタしてね

↑ これ、おねだりボタン

↓ これ、おねだり44℃





fin