私が選ぶ世界三大料理 | 化け猫の住処

化け猫の住処

化け猫の不満、たわごとなどを
プチユーモアでデコレーションして
お届けします。(=⌒▽⌒=)

一緒に世の中の不条理を思い切り
愚痴り合いましょう!!( ̄▽+ ̄*)
それが一番のストレス発散だって!!

ただいま、同志を募っています\(^_^)/

あなたが選ぶ世界三大料理は? ブログネタ:

あなたが選ぶ世界三大料理は?

…参加中

中華料理から、餃子は外せません
みんな大好き、焼き餃子(≡^∇^≡)


ドイツ料理…原紗央莉の母国

化け猫の住処-ソーセージ


(ウソ原紗央莉は、お祖父ちゃんが
ドイツ人というだけで、広島の娘です)

ドイツからは、敢えてハンバーグ
選ばせて頂きいと思います


ビーフ100%ハンバーグ(150g×6個)
¥2,500


ミニ デミソースdeハンバーグ【セット01】
¥690
少量の肉で、腹いっぱいの満腹感を…
学生の街の人情食堂に通じる気前の良さを
感じます(≡^∇^≡)
Hamburg…を英語読みしたものが

ハンバーグである…という説が濃厚

ちなみに、Hamburgをドイツ語読みすると

ハンブルグ』…都市の名前です


洋食が続きますが…

おせちもいいけど、カレーもね


ビーフカレー 甘口
¥525

カリー屋カレー(辛口) 200g 【749596ISC】

¥113

ハウス食品(株)


もはや、日本の定番食と固定した

感じのある、カレーライス

これはやはり外せないのでは

ないでしょうか?


カレーはインドじゃね?

はい、外れ~(≡^∇^≡)

日本で食べられているカレー…

欧風カレー』って言葉を聞いた事ない?


詳しくは化け猫も知らないんだけど

イギリスがインドを植民地化した時に

当時の女王王冠1(エリザベス1世だか、

ビクトリア女王だか忘れたけど)に

献上されたのがきっかけで、ヨーロッパ中に

広まったモノみたいです


…あ、インド風のカレーも入ってきてるんだ

1990年以降に…(;^_^A

なので、皆さんが慣れ親しんでいるカレーは

『イギリスがインドを植民地にしていた時

 イギリスに伝播した、欧風のカレー』です


作り方は、ヨーロッパの家庭料理

シチューそっくりなんですね

ルゥを使うところが特徴的


ちなみにインドのカレーは味付けというよりも

保存食…暑いので腐らないようにする

まぁ、漬け物に近いもので、数々のスパイスを

混ぜる…その家独特の味が出るみたいね


感じとしては、サラサラしたスープカレー

みたいな感じかな?小麦粉でとろみを

出す…って事はしないので、ドロッとしてません


カレーライスカレーが外国から入ってきて

日本のご飯と出会って…と考えてる人がいる

らしいですが…甘い。カレーなのに甘過ぎる


女王様に献上された時点で、カレーとお米

…だったみたい。インドでお米食べてたっけ?

でも、タイ米とかあるし、中国にも炒飯あるし…

お米は日本だけの食べ物ではないんですよ

(洋食でも、ご飯を付けた定食モノは

 何となく、和食のような気がする…って人

 多くないですか?ライスは外国にでもあるのです)


アイスコーヒーも奇妙な英語で『何で日本人は

 コーヒーを冷やして飲むんだ?コーヒーは

 熱くて当たり前だろうが??』…と最初は驚くらしい

 アイスコーヒーや、冷コーなどモチロン通じません

 カフィー&アイス…と注文すると、ウェイターが

 怪訝そうな顔をしてホットコーヒーと氷を

 持ってくるので自分で作るしかないみたいです

コーヒーを冷やして飲む習慣がないので

言葉自体が存在しないパターンですね


…と言うのが確か5年くらい前までの通説でしたが

ここ数年で『スターバックス』が

アイスコーヒー世界中に広めたらしく

Iced coffee』という名称で通じるらしいです

(氷に、ホットコーヒーをぶっかけて作るみたいです)

また別にコーヒーを冷やす習慣がなかった

訳ではなかったみたいで、『ローマの休日』で

飲まれているらしいです…。その時から

Iced coffeeって言葉、あったのかな?

でも、メジャーな飲み方ではない…

今では冷えた緑茶も当然だけど、一昔前まで

緑茶は熱くて当然、冷えたお茶は交換するもの…と

いう日本の風習と同じで、コーヒー、紅茶は

熱くて当たり前、冷やして飲む日本人は

英語圏の人からはかなり奇異な目で見られる

…って話だったんだけど…


時代は変遷しているのですね


話は前後するけど

『ハンバーグ・ステーキ』も通じない和製英語らしいです

まぁ、知ったかぶりをしないで、素直にハンバーグと

言え…って話ですが…どうしても、ええかっこしたい

ステーキを付けて注文したいと言うのなら

ハンバーガーステーキ』らしいです

ハンバーガーハンバーガーが出てきそうな気するけどね(;^_^A


シュークリームもそう…って、これ、

英語ですらないから


強いて言うならフランス語

chou à la crème」(シュ・ア・ラ・クレム)
…が、なまってシュークリームになった

…って説がある事はあるみたいです


とろっとろカスタードのシュークリーム【シュークリーム20個入】贈り物に!
¥1,500
食べたいスイーツ販売店 custardy

【送料込み】カスタードシュークリーム(6個セット)
¥1,580

ただ、考え方は

『フランス語のキャベツの葉(Chou)

 +英語のクリーム(cream)』です


まぁ、crème(クレム)と、クリーム…

似てない事もないし…。



ただ、フランスで『シュークリーム下さい』というと

皮肉そうな笑顔を浮かべたウェイターが

靴墨(shoe cream)…靴用 クリーム…を持ってくる

…という都市伝説があります


ただ、英語では靴墨は『Shoe polish(靴磨き)』

…というみたいですけどね。ジョークでしょう

フランスでシュークリーム注文した事がないので

ハッキリと断言できませんが…


どなたか、フランス旅行される予定がある方で

シュークリームがお好きな人は是非

意地悪そうなウェイターのいる店で

シュークリームくださ~い

と言ってみて下さい


あ、ちなみに英語では

cream puff(クリーム・パフ)と言います

パフ?…はい、化粧用のパフ

スペルはpuffです(≡^∇^≡)


餃子

ハンバーグ

カレー


…なんか、大衆的ですけど…

貧乏性の私が選ぶ3大料理です(≡^∇^≡)


ペタしてね