そういえば昔あったような…。

「ライスカレー」。

「カレーライス」との違いがわからないまま、その存在を忘れてしまうぐらい聞かなくなりましたが、なんだったのでしょうね。

現国例によると、グリーンピースが載っていればライスカレー、と。
そうなんですか❓
次の改訂では「スープカレー」が入ってきそうですね。

ところで写真文中にもある「載る」。
「乗る」との違いをご存知ですか❓
まぁ、大人なら知っていますよね。

でもね、私は間違って覚えたまま社会人になっていましたよ😅

「乗る」は物が乗る。
「載る」は記載される。
これで覚えていました。

なので、上記写真文中にある「グリーンピースが載っていれば」というのも、「乗る」が正解では❓と思うことがあるんです。

せっかく手元に国語辞典があるので「のる」を見てみましょう。

「人」の場合は「乗る」。
「物」の場合は「載る」。
こういうことなんですね。
だから、
「リズムにのる」「マイクにのる声」「インクがのる」はひらがななんですって。

でも「話にのる」はひらがなですが「口車に乗る」はひらがなではない🤔

こうなると難しくなりますね。
「口車」は人でも物でもないからひらがなだろうと思ってしまいませんか❓

「人」が発した言葉だから「乗る」とするなら、「話にのる」も漢字のはず。


これは、使うたびに国語辞典にお世話にならなきゃ無理っぽいですな😅