外国語の固有名詞を日本語に移し替える時、その発音をカタカナでなぞって表記するわけですよね。「BIDEN」は「バイデン」、「TRUMP」は「トランプ」みたいに。
んで、今回VANCEさんがトラちゃんの副大統領候補に選ばれたわけじゃが、この人の名前の日本語表記は「ヴァンス」と「バンス」の二つが混在している。ネット系メディアは「ヴァンス」、日経とかの伝統的メディアは「バンス」を使っている、というのが俺の印象だ。
まー違う言語の名詞だから、日本語で完全に正しい表記は無理です。だけどここは「ヴァンス」ではないのか?JACK VANCEという著名なSF作家がいて、この人の名前の日本語表記は「ジャック・ヴァンス」ということで受け入れられている。ここは、過去の例に従うべきじゃない?
どーでもいいことかもしれんが、俺的には気になる。で、「ヴァンス」と「バンス」、どっちが最終的に一般的な表記になるのかも、興味がある。これ、どっちが勝つかには、新旧メディアの代理戦争、てな面もあるのかもしれん。どっとはらい。