おはようございます。
先日、アメトピに取り上げていただいた「「頑張ってます感」が愛おしいアイテム」の続きです。
300均ショップ3COINS(スリーコインズ)で買ったボトルスプレーカバー。
男前なデザインなのと「ある理由で(笑)」とても気に入っているのですが、何と書かれているのかがサッパリ分かりません
フランス語かな……?
気になったので単語を検索して訳してみました。
INDIANA RODÉO
インディアナ ロデオ
BON POUR 1VOITURE
1台の車のために良い
DEMI-TARIF
半額
EXCEPTÉ LE DIMANCHE
日曜日を除いて
…… 意味不明。
そんなわけで
心の友よ!! ジャイアン??
パリで働く大学時代の友達にLINEで教えてもらうことに。
パリは時差がマイナス7時間。
ということは18時50分だからOKよね♪
ごめん! !時差あるの忘れてたわ。
そっちはまだ明け方5時だったね。
現地時間の朝7時前にまた返信が♪
なるほど……
何を売っているお店なのか分かりませんが、「インディアナ ロデオ」というお店が発行する車1台に対して有効な半額クーポン券(日曜を除く) がデザインされていたのですね。
そりゃフランス人にしてみれば
「何でスプレーカバーにそんなことが書かれてるの??」
ですよね。



でも、街を歩いていると、
「ねえ、意味分かって着ています?? 」
と聞きたくなるようなヘンな意味の漢字Tシャツを着た外国人観光客をたまに見かけること、ありませんか?
姫路城の近くで「破廉恥」Tシャツに出くわして思わず二度見したことも(笑)
インテリアにしてもファッションにしても、「文字の形や配列などのデザイン重視」で「書かれている内容はテキトー」なのは万国共通なのかなぁ?
