転ぶって英語で何ていうんだろう? | あずきの4粒

あずきの4粒

1粒:心のこと
2粒:英語
3粒:ハーブティー
4粒:日々のこと

こちらをメインで書いていきたいと思います。
順番が入れ替わったり、関係ないことも書きます。

こんばんは、あずきです。

なぜだったか覚えていませんが、
英語のレッスンで桜お花見の話になりました。
もう新緑の季節なのに、すでに沖縄は梅雨入りしたのに…。

そこで「桜に夢中になっていたら転んでしまった汗うさぎ
と話したんです。

I fell down when I was enjoying looking at cherry blossoms.

先生が、
「下に落ちた?穴に入ったの?」


え?転んだんですけど。


「down はどんなイメージがある?」


下に落ちる?


「そう、高いところから低いところへ行くイメージ。
例えば、マンホールに落ちたとか、 田んぼに落ちたとか。それなら down でいいけどね。
どうかな、言いたいことと合ってる?」


ぜんぜん違ってます。
でも、転ぶって何て言ったらいいのでしょう?



「これを見て、イメージする単語はある?」







・・・


 ・・・


何も出てこない汗うさぎ



「これは弧を描くイメージ over なの。
over を使うときは、これを頭に思い浮かべてね。」

ということは、fall over を使えばいいのか!



花桜に夢中になっていたら転んでしまった。

I fell over when I was enjoying looking at cherry blossoms.



このまえ学んだ into でも言えそう!


花I fell over when I was so into looking at cherry blossoms.




こんなときにも使えるそうです。


ふんわり風船星ページをめくった。

I turned over the page.


ふんわり風船星紅茶を飲みながら話したの。

We had a chat over black tea.

(会話が行ったり来たり弧を描いているイメージ)


ふんわり風船星コーヒーを倒しちゃった。

I knocked my coffee over.



単語は知っていましたが、いつ使うんだろう?と思っていました汗うさぎ

ちょっと over と仲良くなれた気がします。


みなさんも over気づきを使ってみましょう。