(ⓒAyako Yoshida)

みなさん、こんにちは。

 

これは客船クイーン・エリザベスの

特製ジン・ドリンクです。

 

ちょっと粋な英語を呟いてみたい、

と思うことはありませんか。

 

今回はクルーズでしばしば聞く

英語の略語3つをご紹介しましょう。

 

*G&T(Gin and Tonic)
飲みやすいジントニックはとても人気。
私もディナー前にたいてい注文します。

(ⓒAyako Yoshida)

英国風の注文はこんな感じ。

私「ジー・アンド・ティー、プリーズ」

係「アイス&レモン?」

 

昨今はこんな商品も出ているみたい。

(写真:サントリー)

次航もG&Tで注文してみましょう。

 

*A.S.A.P.(As soon as possible)

エイ・エス・エイ・ピー、すなわち

「できるだけ早く」という意味です。

 

日本では「アサップ」と言われる時も

あるようですが、和製英語読みかな?

 

英語では何と言うでしょうか。

 

例その1)大型船の上陸時に忘れ物

(ⓒAyako Yoshida)

男性「あっ、サイフ忘れた~」

女性「もうっ、エイサップ!」

 

これ、これ。

Aをエイと発音していました。

 

例その2)テンダーボート乗船時

クルーズカードを忘れる方、

やっぱり多いんですよね~。

(ⓒAyako Yoshida)

女性「ん?バッグに入ってない」

男性「ジョーキング!(うそだろ)」

女性「エイサップで戻るから」

男性「OK、次のテンダーにしよう」

 

この言葉、

あなたならどう使いますか?

 

*TLC(Tender Loving Care)

これは上級編ですよ。

優しい、心のこもった取り扱い

といった意味で使われます。

 

I need some TLC.(TLCが必要だ)

のんびり過ごしたい時にポツリ...。

 

またこんな場面は、With TLCです。

(ⓒAyako Yoshida)

 

乗船歓迎のご挨拶に、夫が一言。

「Perfect TLC!」(完璧なTCLだ)

(ⓒAyako Yoshida)

 

私が感激したTCLはコレです。

(ⓒAyako Yoshida)

PCの下に重ねた本を

隠してくれたのは初めてでした。

 

*最後に

数年前、知人が神宮外苑まで

ドライブしてくれました。

(ⓒAyako Yoshida)

今頃こんな感じかしら?

本日から里帰りの準備開始。

 

夫「TLC is needed in Japan」

(日本ではTLCが必要だね)