(ⓒAyako Yoshida)
みなさん、こんにちは。
これは客船クイーン・エリザベスの
特製ジン・ドリンクです。
ちょっと粋な英語を呟いてみたい、
と思うことはありませんか。
今回はクルーズでしばしば聞く
英語の略語3つをご紹介しましょう。
(ⓒAyako Yoshida)
英国風の注文はこんな感じ。
私「ジー・アンド・ティー、プリーズ」
係「アイス&レモン?」
昨今はこんな商品も出ているみたい。
(写真:サントリー)
次航もG&Tで注文してみましょう。
*A.S.A.P.(As soon as possible)
エイ・エス・エイ・ピー、すなわち
「できるだけ早く」という意味です。
日本では「アサップ」と言われる時も
あるようですが、和製英語読みかな?
英語では何と言うでしょうか。
例その1)大型船の上陸時に忘れ物
(ⓒAyako Yoshida)
男性「あっ、サイフ忘れた~」
女性「もうっ、エイサップ!」
これ、これ。
Aをエイと発音していました。
例その2)テンダーボート乗船時
クルーズカードを忘れる方、
やっぱり多いんですよね~。
(ⓒAyako Yoshida)
女性「ん?バッグに入ってない」
男性「ジョーキング!(うそだろ)」
女性「エイサップで戻るから」
男性「OK、次のテンダーにしよう」
この言葉、
あなたならどう使いますか?
*TLC(Tender Loving Care)
これは上級編ですよ。
優しい、心のこもった取り扱い
といった意味で使われます。
I need some TLC.(TLCが必要だ)
のんびり過ごしたい時にポツリ...。
またこんな場面は、With TLCです。
(ⓒAyako Yoshida)
乗船歓迎のご挨拶に、夫が一言。
「Perfect TLC!」(完璧なTCLだ)
(ⓒAyako Yoshida)
私が感激したTCLはコレです。
(ⓒAyako Yoshida)
PCの下に重ねた本を
隠してくれたのは初めてでした。
*最後に
数年前、知人が神宮外苑まで
ドライブしてくれました。
(ⓒAyako Yoshida)
今頃こんな感じかしら?
本日から里帰りの準備開始。
夫「TLC is needed in Japan」
(日本ではTLCが必要だね)








