「日本語」を誰かマネして
よく中川家の礼二とか芸人さんが、
中国人のマネをする芸はよく見る。
たとえばタモリ氏なんかは、
ドイツ語フランス語韓国語なんかの
いろんな外国の言葉を
しゃべれないのにしゃべってるマネをする
芸を持っている。
基本的には発音のしかたとか、
語尾の特徴、よく出てくる音なんかを
組み合わせる感じなんだけど(・ω・)
そういうのを聞いて、
ああなるほど、フランス語っぽい、なんて
聞いたことはあるくせに
日本語しか話せないわしなんかは
思ってしまう(-。-;)
あるときふと思った。
日本人が外国の言葉や人を真似るのは
しょっちゅう見てるけど、
まったく逆に、
日本語が分からない
外国の人が、日本語あるいは
日本人のマネをしたら、
どんなふうに聞こえるのだろう?と。
そしたら日本語の音の特徴・イメージとか、
今まで気づかなかった日本語の一面が
発見できるかも!なんて思う日本語好きなわし・・・。
もしかして誰か既にやってる??
(もしかしてやってたら情報求む)
あるいは語学に精通してる人や母国語の人が、
こういう芸を見ると、くだらないと思うのか、
よく特徴をとらえているのかどっちなんだろ?
スイス人あたりにぜひ聞いてみたいものだ( ̄ー ̄;
「得意」をテレビで見ると・・・
最近、笑っていいともの金曜日
オープニングにやってるコーナー
(名前忘れた)で、限られた範囲内で、
ある言葉からある言葉までの間に
辞書に載ってる言葉を次々言っていくという
ゲームをやっているが。
これが意外と成功率が低いようだ。
日本文学科言語学専攻だったわしからすれば、
「なんでこんな簡単なゲームで
こんなにつっかかるのだ!?」と
思ってしまうのだが。
意外と世間の人ってこういうの苦手なの?
特に人を小バカにするのに
ボキャブラリーが必要であろうピーコが
これがぜんぜんできてないし・・・。
(年取るとそれだけ言葉って出てこなくなるのか?)
まあいろんな人にいろんな得意分野があるので、
その得意分野に関してそれをテレビで見ると、
タレントさんたちが、あまりにそれが
できなくてイライラしたり、
逆にちょっと優越感に浸ったり、
あるいは、
プロからしたら中途半端なクセに(?)
ちょっと得意ぶったタレントが
でしゃばって図に乗るのが
許せなかったりするのでしょう。
ウチの父親は建築士ですが、
少し前までやってた「劇的ビフォーアフター」は
やり方が許せないらしく基本的に見てませんでした。
まああれはタレントじゃないけど。
星薬科大学学園祭 『thinking』 ~友人の死~

この学園祭の中で友達が『thinking』というイベントを主催していて
それに司会として出演するためでした。
『thinking』は問題提起をしてその問題に対して
ご来場下さった方々、それぞれの答えを模索してほしい。
またその問題について少し考えて欲しい。
そのきっかけ作りをするお手伝いをするイベントなの

今回のテーマは『自殺』
各パフォーマーもテーマにそった内容のショーをしてくれて
中でも、主催者の彼のリーディングは心打たれるものが・・

彼から自殺してしまった友人への手紙ということで
友人への想い、また手助けできなかった自分への後悔が
読まれていました。
この自殺してしまった友人は私の友人・・よりも
もっと大切な人だったので
彼のことを話している最中に涙が止まりませんでした。
私のゲイデビューと同時に知り合った彼。
何もかもスマートにこなす彼に年下ながら憧れ
また熱く語る言葉をもつ彼に惹かれていました。
そんな彼と仲良くなって、ふつうに友達になれたこと。
私は嬉しかった。
素直な気持ちです。
ただ変な意地を張ってケンカ別れしたまま
もう二度と顔を合わせることができなくなりました。
彼が歩み寄ってくれたときに
なぜ一歩踏み出せなかったのか・・いまでも後悔しています。
いつでも会える。
そう思っていました。
生きていることが当たり前だと思っていました。
だけど、彼との別れが突如訪れました。
当たり前と思っていたことが一気に崩れ去りました。
通夜で彼の顔を見たとき涙が溢れ止らなかった。
ごめんなさい。
ごめんなさい。
君と仲直りできなくてごめんなさい。
仲直りできなくてごめんなさい。
ごめんなさい。
後日、彼がそのことを気にかけていたことを
聞かされました。
私の愚かさに後悔をしています。