和製英語、または
英語に間違った意味が(日本語で)付与されてしまった単語って・・・
英語学習者にとってはかなりの障害かも![]()
今日は、そんな言葉が引き起こした悲劇をご紹介します・・・
************************
あれは2012年の春くらいのことだったかしら。
カスタマーであるジャパニーズサラリーマン2人を
某有名レストランで上司ら(オーストラリア人男性)と接待していた時のこと・・・
天気やスポーツの話題も無難に一通りこなし
和気あいあいと、座はオーストラリアの政治について話が進んでいきました。
10年以上トップの座に君臨した元オーストラリア首相ジョン・ハワードの話に差し掛かった時
(このお方です
※写真はお借りしました)

ジャパニーズサラリーマンのひとりが突如、喜々として
『HE IS SO PRETTY
』
といい
一瞬、場がしーん・・・
となってしまいました。
その理由は次の記事にて![]()