あうみん生活 -74ページ目

あうみん生活

あうみんのとても簡単なしあわせ♪
難しい顔してても、ちょっとしたことで
すごくシアワセを感じちゃったりして、
私って簡単だなぁ~って思う。
それでも、すぐおちこんだりへたれたり。
だから常に・・・
肩のチカラをぬいて、目の前のヨロコビ発見♪

昨日、今日と冷え込みますね。


寒さにも暑さにもへたれるあうみんです。


ですが・・・今日は服部公園を50分走ってきました。

本のカリキュラムでは80分LSD「ロング・スロー・ディスタンス(Long Slow Distance)」の日なんですが

私のなかでは、ジョギングとLSDの区別がなく

多分私がジョギングと呼んでいるのはLSDです。


それすら苦しくなれば歩いています。


近所を走るのと違って緑地はキモチいいです。

いろんな人が走ってるし。


風がつめたいので、セーターにダウンを着てのスタートです。

20分もするとあせばんできて、ダウンを脱いで腰に巻いて走りました。

そのとき水分補給もしました。

80分頑張りたかったですが、膝が痛くなってきたのと

足の裏から足のウラ部分がパンパンになってきたので

50分で終了です。


風が冷たいので、歩き始めるとあっという間に汗はひきました。


熱いお風呂にベルガモットのオイルをいれて

ゆっくりマッサージも。

ベルガモット(ベルガプテンフリー)10mlアロマオイル/エッセンシャルオイル/精油


あまりテレビを見せてもらえない子ども時代だったけど
テレビみるときの集中力はあったのか・・・
一度入った音楽などは特に頭に残ってしまう。

で・・・シャンソンききにいっても・・・
これは・・・庭の防臭剤「カダン」の音楽で
曲を聴いているのに、毛虫の映像とか、うどんこ病の映像が
頭に思い浮かんでしまうから困ったものだ。
フランス語の構文や単語は全然覚えられんのに。

先日他の方のブログで「パローレ(コトバ!)」
という、チョコレートとか贈り物よりコトバが欲しいのよという歌が
パレーラというチョコレートの宣伝に使われていたことをしり
むちゃなことするなぁって思ってたけど・・・
運命が近づく音が・・・カダン(花壇)ですもん。



Padam Padam

Cet air qui m'obsède jour et nuit
Cet air n'est pas né d'aujourd'hui
Il vient d'aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens
Un jour cet air me rendra folle
Cent fois j'ai voulu dire pourquoi
Mais il m'a coupé la parole
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix

Padam...padam...padam...
Il arrive en courant derrière moi
Padam...padam...padam...
Il me fait le coup du souviens-toi
Padam...padam...padam...
C'est un air qui me montre du doigt
Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur
Cet air qui sait tout par cœur

Il dit: « Rappelle-toi tes amours
Rappelle-toi puisque c'est ton tour
Y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras...
« Et moi je revois ceux qui restent
Mes vingt ans font battre tambour
Je vois s'entrebattre des gestes
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours

Padam...padam...padam...
Des « je t'aime » de quatorze-juillet
Padam...padam...padam...
Des « toujours » qu'on achète au rabais
Padam...padam...padam...
Des « veux-tu » en voilà par paquets
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue
Sur l'air qui m'a reconnue...
Écoutez le chahut qu'il me fait...
Comme si tout mon passé défilait...
Faut garder du chagrin pour après
J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat...
Qui bat comme un cœur de bois...


今日は大阪クラブという淀屋橋にある古い建物(いろっぽい!建築ファン必見)で
シャンソンのコンサートがあったので行ってきました。
フランス語教室で出会った方が出演されたんです。

曲は全部なじみのある曲ばかりで
楽しく聴くことができました。

このQuand refleuriront les lilas blancs「リラの花咲くころ」は
日本にこの曲が入ってきたとき「リラ=ライラック」が
日本にはなく、理解されないので「スミレの花さくころ」と
訳されたそうです。いいかげんですね。

私は子どものころ、宝塚のベルバラのLPを丸暗記するほど
聴いていました。
お芝居もフィナーレも全部終わった最後に入っていたこの曲は
宝塚のオリジナル校歌だとばかり思っていました。

こうやってなじみの曲・・・ムード歌謡だと思っていた曲が
実はシャンソンだったと知ると
昔から日本人のパリへのあこがれは強いんだな・・と思います。



1’08”~1’45”


【解読のコツ】

類推力!
辞書をひかずに考える。
役割・違和感・パズルのまわりのピース

話法を知る。

直接→ 間接
話法  話法

人称・時制・副詞の変化

言ってる内容については
倒置を戻す。
Oui,non で答える質問は Siの後
qu'est-ce qui/que の質問は Ce qui/que

日本の子供向けの本は圧倒的に直接話法(誰かが行ったことを「」でくくる)
で書かれるものが多い(と思う)けど
星の王子さまは間接話法が多いなぁ・・・

【翻訳】
J’ai montré mon chef-d’oeuvre aux grandes personnes et je
leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.

複合過去
半過去

訂正前)
私はこの絵を恐ろしい絵として大人たちに見せた。

訂正後)
ボクはこの傑作を大人たちに見せて、ボクの絵怖いでしょっとたずねてみた。

Elles m’ont répondu : « Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? »

条件法

すると大人たちは「どうして帽子で怖がるの?」と尋ね返してきた。

Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.

ボクの絵は帽子を描いたんじゃない。象を消化してる大蛇だったんだ。

J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre.
Elles ont toujours besoin d’explications.

接続法

僕はそこで大人たちがわかるように大蛇の中身を描いた。
大人たちはいつも説明が必要なんだ。

photo:01




お昼ご飯

いただきます(^▽^;)


近所の業務用スーパーに行くと

なんとモッツァレラチーズが凍らせて売られていました。

水と一緒ではなく、チーズだけね。


ええ~~~!


モッツァレラって凍らせていいのん?


そこで、今まで手を出せないでいたでかいイタリア産の

モツァレラチーズを・・・コストコで買いました。


国産のと違ってほんのり塩気がおいしい。

で、いくつかにわけて、凍らせました。

使うときはちょっとずつ解凍。


シアワセです。

パリで買った布とモール


photo:01

韓国で買ったポジャギの布

photo:02

渋谷のネックレスネックレスで買ったパリのリボン

photo:03

このほかにも、京都アブリルで買った糸たちやら

いろいろいろいろ~~きれいだね~~



衣装ケースのなかで、作品になるのをまっているマテリアルたち。


はよつくれって・・・

基本・・・みんな幸せになって欲しい。

それぞれのかたちで・・・。


年末年始、ドラマ「鈴木先生」 を見た。

いろんな問題を、

ひとりの人間としてむきあい

議論していくお話。


最後の話 は

学校の先生が「できちゃった婚」して生徒と話し合う。

「生徒に避妊指導をする立場なのに・・・」と他の先生からも責められ

避妊指導そのものについての問題も生徒たちと考える。

それぞれの経済的な事情、それぞれの結婚というかたちについて

多様性があること、その中で自分なりの考えを持っていいことを

生徒達が学んでいく。



「できちゃった婚」なんていまどきめずらしくなく「授かり婚」ともいう。

身近でない限り、そんな話「いいじゃん」って誰もが思う。


でも、身近だとやっぱり反応はいろいろ。

「そんなことするお嬢さんじゃないと思ってたのに」とか

悪気がなくても、でてきてしまうコトバがある。

「おしりから嫁にいくことをしちゃいかん」と罵倒する人や

「そんな子に育てた覚えはない」と嘆く親・・・


それなりの価値観がむき出しになる。

それなりの評価というものが下される。

その感覚をを否定できるか?っていうと

私はやっぱりできない。

そういう人もいていいのだ。いても・・・仕方ない。


世間体というのは・・・差別とは関係なく厳しい。

それはそんな簡単にはかわらない。

それは当の本人だってふまえなくてはいけない事実。

残念ながら、言いたい人には言わせておくしかない・・・

堂々と生きていけばいい。大事なのはその先。

私はその姿を応援したい。


「婚前交渉」でこれだけ

やりだまにあがりかねない日本。


やはり大事なのは論議していくこと。

相手の意見の存在を認めていくこと・・・


先日、フランスで同姓婚法案に対する反対デモが行われた。


私はリアルで同性愛の人を知らない。


映画『フィラデルフィア』『プリシラ』『恋愛小説家』
ドラマだと『アリーマイラブ』『デスパレートな妻たち』『セックスアンドザシティ』

など、いろんな映画にいろんなゲイがでてくる。

そういう世界でしかゲイの人を知らない。


『フィラデルフィア』でデンゼルワシントン演じる弁護士が言うように

「差別はダメだが、オレとオレの家族にはかかわってほしくない」という

嫌悪感は生理的に存在する。それをリチャード・フィッシュのようにはっきり

言える人もいれば、言えないけどノーサンキューな人だっている。

そんな感覚を「差別」と言われても困る。


こどものころは、おすぎとピー子のようなおじさん(お兄ちゃんとかは嫌)が

いたら楽しいだろうな・・・とも考えたし、

スタンフォードのような友達を私も欲しいと思ったりもしたけど

ゲイの道を選んだ人の家族の反応もそれぞれで、

受け入れられるケース、受け入れられないケースとでてくる。

もちろん時間をかけて理解しあう家族もいる。


家族ですら、時間のかかるナイーブな問題なのだろうから

国がいきなり同姓婚を認める法案を出したら驚く国民の気持ちはわかる気がする。


日本でもし、そんな法案がでたら

いったいどんなことがおきるだろう?

養子縁組もむずかしく、代理母も基本認められていない。

実子ですら離婚や結婚のタイミングでは

養子になってしまう制度の日本でそんなの想像もつかない。

日本ではありえないけど、よその国なら

いろんな人種やゲイの人もいて

差別がなくてみんなハッピーってことは・・・ない。


法と国民の距離も違いそう。


だから週末ごとにデモがある。


フランスは何でもディスカッションが基本らしい。

福島の問題を受けて、国民が投票して

「電気代高くなってもいいから原発やめよう」を決める国だ。


こどもがじゃんけんで決めるささいなことも、

ディスクテするのが普通らしく

じゃんけんというのをあまりしないらしい。


こどもの課外授業でオルセー美術館に行ったら

職員のストライキやってて授業がなかったり・・・

(こどもはそのまま帰ってきてた)


レジにたくさん人が並んでるにもかかわらず

文句いえ・・・意見を言う老人がずっとレジの人に

交渉し続けていても、後ろの人はじっと待っている。


いろんな主張がいつでもなんでもOK


パックスの話をしたら「あれは同性愛者のための制度よ」

とさらりと言ったフランス人の彼女の顔を思い出した。

彼女はデモに参加したんだろうか?多分してないと思うけど

語らせたらずっと話をしそうだ。

私は「同姓婚認めちゃえばいいのにね~」と、

無邪気に彼女には言わないなぁ。


たくさんたくさん考えること、話し合うこと。


反対意見の人もいるということ。


日本とは違う大陸のおはなし。


フィラデルフィア [DVD]/トム・ハンクス,デンゼル・ワシントン,アントニオ・バンデラス
¥1,480
Amazon.co.jp

プリシラ [DVD]/テレンス・スタンプ,ヒューゴ・ウィーヴィング,ガイ・ピアース
¥1,000
Amazon.co.jp

恋愛小説家 [DVD]/ジャック・ニコルソン,ヘレン・ハント,グレッグ・キニア
¥1,480
Amazon.co.jp

トランスアメリカ [DVD]/フェリシティ・ハフマン,ケヴィン・ゼガーズ,フィオヌラ・フラナガン
¥3,990
Amazon.co.jp

山口の友達から、おみやげ頂きました。
photo:01



かまぼこ。白銀。美味しいんですよね。
これも美味しいんよっと
日本酒ともう一つ知らなかったかまぼこ頂きました。

どうもありがとう。
とってもシアワセ。
こんな早い時間に眠くなりました。
めずらしい。
で、逆らわずに寝てしまうのもいいかと・・・

夜10時から朝2時までの睡眠はいい成長ホルモンがでるんですよね。
いい成長ホルモンがいっぱいでて、フランス語もできるようになりますように。
走れるからだになれますように。
おやすみなさい。

今週は・・・デモに関するエピソードだったので

わからない単語がいつもより多く

単語調べるだけでふぅぅぅでした。


フランスはパックス制度があるので

結婚しないカップルが多いと聞いたことはありました。

離婚率の高いフランス。

パックス制度は、結婚してなくても

結婚したのと同じように、パートナーが亡くなったときの

財産分与とかの権利を守る制度・・・らしい。


結婚とパックスの差がわからなかったのですが

私が会ったフランス人に言わせると

「あれは、同性愛者のためのものよ」と

言ってました。


それが、法的に同性愛者が結婚できるって法案を出しちゃったから

それに反対する人が80万人パリに集まっちゃったというビデオになってます。


法的に同性愛者の結婚が認められちゃうと

結婚式をとりしきる教会や市役所が結婚式しなくちゃいけないわけで・・・

さすがに、その感覚を法的に認められてるからって

従えないよ~っといういろんな人がフランス中から集まったようです。


アメリカでもカリフォルニアは同性愛の結婚が許されてるとか

ニューヨークはゲイばっかりとか・・・で、同性愛者がとても高い教養と収入を

得ている人たちが多いので、法的にいろんなこと整備しないと

財産分与とかの問題がおきちゃうってのは聞いたことあるけど

フランスでも同じ状況なのかな?


プラカードには倫理的に「二人のパパとかはおかしいでしょ!」と

こどもの教育上そんなことは教えたくないってイメージのデモに見えたけど

「こどもの教育上」となると、年末まとめてみたドラマ「鈴木先生」にでてきた

「できちゃった婚は悪なのか?」という論議を思い出したりしました。


キーワードはデモに使われる罵倒のお言葉。


①t'es fourue

お前はだめだ!とかお前は終わってる!


②on n'en veut pas!

いらないぜ!


③Alors monsieur le President, écoute-nous!

ですから大統領!私達のいうことに耳を傾けなさい!


週末ごとにデモがあるなぁ・・・と思ったパリ。

ちょっとお祭りなカンジもある。

で、バスで観光しようと思ってると全然動けないことあり。