マンハッタンのベンチには、市民の有志によって
各々文字などを刻んだプレートが貼ってある。
「貴方と出会えた日々が、私の幸せでした」
そう、英語で書かれたモノを見たことがある
おそらく、もしかしたら失礼にあたるのかもしれないけど
これを貼った人は、愛した人を失ったのだろう
つまり相手が亡くなった、と思った。
人はきっと、運命という、呼びかけのような、
レールといった固められたモノではなく、
呼びかけに近い、ただのそうアドバイス、
導きに、悩み苦しみ混沌とそして、一喜一憂して
生きてゆくんだと思う。
それを人が、まるで初めから定められた、
逃れることのできないような
自らの言い訳に使っているのかもしれない。
もちろん僕は神様でもないから、
本当のところは、わからないし、
こんな話をしたところで、
僕自身、何度、悔やんだことか・・・・
えらそうな事は僕にはいえない。
-----------------------------------------------------------
僕の話を聞いた彼女は、僕に聞いた。
「ねえ、貴方なら何て、このプレートに書く?」
How about you will be writing in this plate?
僕は、迷わず、答えた。
「I Love You sayuri,forever」
彼女は苦笑して、
「もう少し気の利いた事は思いつかないの?」
と、言ったが、
僕は、
「迷惑?」と答え訊ねると、
I didn't say that
(そんなことは言ってない)
と、あえて、英語で答えた。
僕たちの恋は、すでに終わっていた。
でも、もしベンチにプレートを残すなら
ジョークと、そして後悔を含めて
そう書きたいと思った。
本当に、愛していたのだと。
会話の終わりが、今日の終わりかと思った時だった。
彼女が背中越しに、僕に言った。
「一度でも、そう言ってくれたら、運命は変わったと思う」
.........ditto...
そういった僕の言葉に、
彼女は、えらく驚いて振り向いた
二人が何度となく、映画館に行って見た
映画に出てくる鍵となる台詞.........
彼女は僕と同じ身長なのもあって
瞳の位置が同じだった。
その瞳に言葉が無いほど、ため息をつき、
久しく懐かしい笑顔の後、
半ばガッカリした日本語を使った。
「よく覚えてるわね・・・貴方」
僕は、「昔の話だよ」
昔の話・・・同意を求めるわけでも、
その言葉がどんな意味を持っているかを
彼女に伝えるわけでもなく、
勝手に、僕の中で、口から出た思い出の言葉・・・
想い出・・・
そういって、この話を終わった。
そう、あの頃の僕と同じように。
もう、彼女に何も言えなくなっていた。
-------------------------------------------------------------
JFKまでの、見送りも断って、
僕は二度と彼女と会うことは無いと思った。
運命が、そう囁いたわけではなく、
僕が勝手に、そう思った。
運命といっているものは、
自分勝手な人間が口にすることなのかもと
今は思う。
今度、日本でもこの映画のリバイバルするようだが、
吹き替えでは出てこない台詞の一つだ。
よく、二人でその映画を見に行った。
10回以上、見に行って3回泣いた。
彼女は、6回だ。
「ditto」 意味は 同じく......
そう、君と、同じく、僕も、君を。
言葉は、人の気持ちを正確には伝えられない
でも、僕はあの時、間違いなく、そう想っていた。
ただ、言えなかっただけなのだから。