本日も出来る母♡ | 韓どら視聴で韓国脳は鍛えられるぅ?ヽ(;´Д`)ノ

本日も出来る母♡

いや、実は冒頭はイラッとする部分が

結構あったんですけどねてへぺろ

엄아친구아들

[母の親友の息子]

2024年8月 全16話

 

 

いや、ワタクシもがっつりBBAなので

イラッとした母上の言動も

じぃっ~くり考えれば

理解できないこともないんですけどねぇ

理解できてもイラっとする時は

沢山あるのですよ、皆さんてへぺろ

それにしてもお上手過ぎるのだよ拍手

 

나미숙@박지영

ナ・ミスk@パk・ジヨン

 

석류의 엄마
ソンニュの母

 

살가운 소리는 못 해도 

頼もしい声は上げられなくても

살갑다=見かけによらず中が広い、度量が広くて頼もしい

 

밥때 되면 자식새끼 입에다 

食事の時間になれば子供たちの口に

 

밥숟가락을 꽂아 넣어야 

スプーンを持って行かないと

 

직성이 풀리는 보통 엄마. 

落ち着かない普通の母

 

괄괄한 성격에 

せっかちで荒っぽい性格に

괄괄하다=糊が利きすぎている、ごわごわしている、

性質がせっかちで荒っぽい、きびきびしている、

(声などが)荒っぽい、ガラガラしている

 

생활력도 강한 치밀한 짠순이. 

生活力も強い緻密なけちんぼ

짠순이=ケチケチしている女性を比喩的に言う言葉

구두쇠=けちんぼ、しみったれ

 

자존심이 세서 징징거리는 소리는 

プライがが高くぶつぶつこぼすのは

징징거리다=不満でしきりにぶつぶつこぼす

 

절대 못 한다.

絶対にできない

 

본인은 그러면서 

本人はそうだが

 

남의 얘기는 잘 들어준다. 

人の話をよく聞いてあげる

 

겉보기엔 투박하지만, 

外見はぶっきらぼうだが

투박하다=格好は悪いが丈夫だ、ごつい、

ぶっきらぼうだ、野暮ったい、不愛想だ

 

사실은 순두부처럼 말랑한 사람.
実はスンドゥブのように柔らかな人

말랑하다=柔らかだ、脆い、ふにゃふにゃだ


구둣방 집 딸로 태어나, 

靴屋さんの娘として生まれ

 

공부 못한 한을 가슴에 품은 채 

勉強が出来ない恨みを胸に秘め

 

근식을 만나 결혼했다. 

クンシkに出会い結婚した

 

없는 살림에 연년생으로 

足りない生活に年子として

 

딸 아들을 낳았다. 

娘と息子を産んだ

 

먹고 살려다 보니, 

食べていくために

 

평생 안 해 본 부업이 없다. 

やった事が無い副業はなかった

부업=副業

 

마트에서 나물 반찬을 팔고 

スーパーでナムルなどを売り

 

요구르트 아줌마도 했다. 

ヤクルトおばさんにもなった

 

외교관인 친구 혜숙이 

外交官である親友ヘスkが

 

아이를 맡길 데가 없게 되자, 

子供を預けるところが無いというや

 

미숙은 승효의 육아를 자처했다.
ミスkはスンヒョの子育ても決めた

자처하다=自決する、自任する、自負する


자신과 다른 삶을 살고 있는 

時分とは違う人生を生きる

 

혜숙이 자랑스럽지만, 

ヘスkが自慢だったが

 

그래도 혜숙에게 매달 

それでもヘスkから毎月

 

돈을 받는 일은 조금 달랐다. 

お金を受け取る仕事は少し違った

 

승효를 잘 돌봐줘서 고맙다고 

スンヒョをよく見てくれてありがとうと

 

이번 달은 조금 더 넣었다며 

今月は多めに入れておいたと

 

봉투를 받는 날에는 

封筒を受け取った日には

 

자신이 초라하게 느껴졌다. 

自分がみすぼらしく感じていた

초라하다=みすぼらしい、貧弱だ、しがない、

生気がない、しおれている

 

하지만 어른들의 복잡한 사정은 넣어두고, 

だが大人たちの複雑な事情はさておき

 

승효를 진심으로 아끼고 
スンヒョを心から大切に

 

사랑으로 돌본다.

愛する気持ちで面倒をみた


정신 못 차린 아들 동진 때문에 

フラフラしている息子ドンジンの所為で

 

가끔 명치가 답답해 오지만, 

時々みぞおちの辺りがモヤモヤするが

명치=みぞおち

 

그녀에겐 딸 석류가 있다.

彼女には娘ソンニュが居る


석류만 생각하면 

ソンニュの事を考えれば

 

까스활명수를 마신 듯 

栄養ドリンクを飲んだように

까스활명수=栄養ドリンクの製品名

 

속이 잠잠해진다. 

心が静まった

잠잠해지다=静まる、収まる、しんとなる

 

내 딸이 성공해 

私の娘が成功して

 

나완 다르게 살고 있는 게 좋은 거다. 

時分とは違う人生を歩んでいるのが嬉しいのだ

 

훤칠한 변호사 사위를 보게 된 게 

スッキリした弁護士のお婿さんを迎えるのが

훤칠하다=すらりとしている、

(遮るものが無くて)清くスッキリしている

 

자랑스러워 본의 아니게 

とても自慢で知らず知らず

 

라벤더 친구들에게 자꾸 자랑을 하게 된다.

ラベンダー親友たちに自慢していた


그런데 갑자기 석류 이 년이 

なのに突然ソンニュこの子が

 

제 몸만 한 캐리어를 들고 한국으로 돌아왔다.

身体程のキャリア1個を持って韓国に戻って来た


우지끈 쾅! 방금 하늘이 무너졌다.

ガチャン! 今空が落ちて来た

우지끈=固くて大きいものが壊れたり折れるさま、

ポキン、ガチャン、メリメリ

 

 

以上が全文で御座いましたが

最初はねぇ~ホント母上酷過ぎるえーん

とボヤキまくっておりましたもやもや

嫌だって、キャリーひとつで

突然戻ってきた娘さんに

破談なんてとんでもないピリピリ

って怒りだされるんだものぉ絶望

何も問題なければ鞄だけで

戻ってくるわけないやんえーん

母上なんでそこは突っ込んでくれない泣

とか思っていたのも

それはそれはお上手だったからでニヤリ

イライラが募ったのですが

まぁ一番近しい家族だからこそ

言い出せずに飲み込む言葉も沢山あるし

逆に酷い言葉もポロっと

吐き出してしまうんだろうなぁと

思わずにはいられないので御座いますが

いや、兎に角お上手なのよ乙女のトキメキ母上チュー

 

그럼, 안녕들 주무십시오!!