*意訳誤訳ありますㅠㅠ*
떨어지는 지난밤 별 하나가
落ちていく昨夜の星1つが
혹시 내 얘길 들어 줄까 봐
もしかして僕の話を聞いてくれるのではと思って
간절했던 내 눈빛은 무색하게도
切実だった僕の眼差しは恥ずかしくも
이제는 저 멀리 보낼게
今は遠くに送るよ
여울지던 파도 소리 가득한 까만 애월리 밤바다의
流れる波の音いっぱいに 黒いエウォリの夜の海の
수 놓인 배들의 불빛이 나의 외로움을 달래려 하는 걸
彩られた船の火の光が 僕の寂しさを紛らわせようとする
*사랑한다 말하면
愛してると言えば
보고 싶다 말하면
会いたいといえば
그리워했다 말하면
恋しかったといえば
넌 점점 달아날 거라고
君は段々逃げていって
바람 가득한 날에
風いっぱいの日に
나 혼자 남은 사랑은
僕一人残った愛は
오늘도 이렇게 조용히 그렇게
今日もこのように 静かにそのように
창밖으로 예쁜 꽃이 보이면
窓の外にきれいな花が見えると
너 떠오를까 두려워져
君が頭に浮かびそうで怖くなって
시들지 않는 꽃잎처럼
枯れない花弁のように
나의 머릿속에 가득해 오늘도
僕の頭の中にいっぱいに今日も
*사랑한다 말하면
愛してるといえば
보고 싶다 말하면
会いたいといえば
그리워했다 말하면
恋しかったといえば
넌 점점 달아날 거라고
君は段々逃げていって
바람 가득한 날에
風いっぱいの日に
나 혼자 남은 사랑은
僕一人 残った愛は
오늘도 이렇게 조용히 그렇게
今日もこのように 静かにこのように
멈춰야 하는 그댈 향한
止めなければならない 君に向かって
나의 간절했던 작은 발걸음이
僕の切実だった 短い歩みが
외로움을 지나서 무뎌지게 될 때면
寂しさを過ぎて 鈍くなる時なら
사랑했던 너를 보낼게
愛してた君を見送るよ
*혼자 한 가득했던 사랑을
一人いっぱいだった愛を
아무도 몰래 삼켰던 가슴 벅차던 얘기는
誰にも言わず飲み込んだ気持ち いっぱいの話は
사랑한다 말하면
愛してるといえば
저 멀리 달아 날까 봐
遠くに逃げていくのではと思って
오늘도 이렇게 조용히 그렇게
今日もこのように 静かにそのように
最初聞いたときに
メロディーがいいなぁ~と思いました
それと同時に題名の애월리の意味が分からなくて...
(すみません無知で...)
気になって調べたら
済州島の
このあたりなんですね。
だから、MVの景色もいいわけですね~(納得)
[追記]
歌詞に出てきた
수놓인 배들의 불빛이
の
수놓인
最初意味が分からなくて、書いた後にもう一度調べ直したらありました~
この単語の2番目の意味の受動態の形だと思います
...多分(笑)
でも意味がちゃんと通じるので合ってる!
ってことにします(笑)?
分かち書きされてるのでややこしい?し
初めてみる(気がする)単語なので
これを機に覚えます~~~
[追記 終]
それでは
Rin