カズオ・イシグロと邦題。 | 一言難盡

一言難盡

Ture courage is about knowing not when to take a life,but when to spare one.


カズオ・イシグロが10年ぶりとなる長編小説を発売 なされるというニュースをみて、思い出した彼の著作の映画化作品。


『日の名残り(The Remains of the Days)』

原作 カズオ・イシグロ

1993年 イギリス

↑最も好きな映画の上位に君臨。←私の、ですが・・・

(映画>小説)



『わたしを離さないで(Never Let Me Go)』
原作 カズオ・イシグロ

2010年 イギリス
↑邦題が気に入っている。

(映画<小説)


邦題が気に入っているで思い出したのがコレ↓

『君のためなら千回でも(The Kite Runner)』

原作 カーレド・ホッセイニ 上・下巻

2007年 アメリカ

原題は「カイト・ランナー(The Kite Runner)」←直訳で「凧を追う人」という意味。

(映画<小説)

映画内の「for you, a thousand times over」という台詞を、日本語に訳してそのまま邦題にしたようだ。

↑この邦題も気に入っている。