日本ってサラ〜っと暑くなるんですね
今日はもう本当にどうしようって言うくらい暑かった
でも、晴れて良かったです。
洗濯ものが乾かないと思っていたので。
今朝は旦那が洗濯物をハンガーから取って私が畳んでいたのですがまだ少し半乾きのがあって私がまた干すように頼んだのです。
そうしたら
Is it still damp?
really?
it's dry.
まだ濡れてる?
ほんと?
もう乾いてるじゃん。
と言われました
濡れてるって言ってるんだから濡れているんです
バンクーバーにいた時は乾燥機があったので干すとか取り込むとか無かったのですが。
彼は洗濯物が乾き切ってなくてもあまり気にしないのですが私は嫌なのです。
さて、この洗濯物が半乾き
と英語で言いたい場合は?
this shirt is still damp.
このシャツはまだ濡れています。
this sock is still damp.
この靴下は半乾きです。
wetだとかなり水を含んでいる感じなのでdampがいいかなと思います。
このdampと音がほとんど同じ単語があります。
dump 捨てる という単語です。
He dumped me!
彼は私を捨てたのよ!
なんて使います。
dump car
ダンプカーもこの単語ですね。
同じような音の単語は間違え易くて嫌なのですが気になった時に調べておくと後で混乱しなくていいです
いつも読んでいただいて、ありがとうございます
see ya