”今日は家庭文化の日” | Amebaありさの小さなお部屋

Amebaありさの小さなお部屋

ありさの小さなお部屋の
AmebaBlogへようこそ ♪

*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*

         

         
*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*

自然災害≪台風≫等により、被害に遭われ亡くなられた方々にご冥福をお祈りすると共に、被害を受けられた方々に心よりお見舞いを申し上げます。どうかお心を強くお持ち頂き、皆様が1日も早い復旧・復興が為さられますように、日常の生活に早く戻れますよう、お祈りして折ります。

                                    

*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*

         

家族旅行で行きたい場所教えて!

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう

あなたもスタンプをGETしよう

 

この質問に関して却下したい気持ち

 

に成りましたし答えにならないかも?

 

家族で行きたいか?行きたくないか?

 

それ以前の問題です...今更、息子

 

と、二人家族で幼児期でもないし、

 

行けないとかではなく行かない♪

 

漸く...(誠)...自由になれたのに...。

 

 

右差しみんなの回答を見る

*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*

      

(☆//∇//;)

氷で?お茶目しちゃって…...(笑)

      

*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*

      

ONE OK ROCK / Pierce (English Version)
ワン オク ロック / ピアス
Pierce ≪貫く・刺す・身に堪える・突き通す≫
お好みの≪
音量調整≫でご視聴頂けます

Song                  : Pierce
邦楽                    : ピアス
Songwriting           : Taka
作詞 ・ 作曲          : Taka
🎤 Main Vocalist    : Taka
🎸Leader Guitarist  : Toru
🎸Bassist              : Ryota
Drummer          : Tomoya

Pierce
Song lyrics
≪歌詞≫
Japanese translation
≪和訳≫

Here with you now
此処で君と一緒に今僕は大丈夫 
I'm good, still miss you
僕はまだ君が懐かしくて寂しい
I don't know what 
僕に何が出来るか解らない
I can do, we can't be true
僕等は純粋な関係には狎れないんだ


The distance between the two of us isn't
 filled
滿たされる事なく二人の
It's suffocating whenever 
it's shortened...
距離縮まっていく度 切ない…
Just as the overflowing memories grow
 stronger
溢れ出した 想い募るだけで
Uh It's hard for me to say
あぁ 言い難いんだけど


'Cuz we can see how it's going to end
僕らには如何遣って終わりへ向うか様子が
見えるから
But I got my love for you
でも、僕は君に愛を捧げた

What if I can forget about you, as 
things are now
もしも此の儘(ママ) 君を忘れる事が
出来たら
How should I think that
なんて思えば思う程に
I should forget you so that you won't
 come
 back to me
君を忘れる事なんて僕には出来る
筈(ハズ)もなくて


I shouldn't be in your heart
僕は君の心の中に居るべきでは無いんだ
Either the time we have spent
二人で過ごして来た時間にも
And I want you to know what the truth is
そして 真実を知って欲しい
But sometimes it makes me feel so sick,
 oh no
しかし時々 気分が悪くなる事がある
I just can't say to you, No I won't
君には如何しても言えない僕だけど

'Cuz we can see how it's going to end
僕らには如何遣って終わるのか様子が
見えるから
But I got my love for you
でも僕は君に愛を捧げた


What if I forgot you, as things are now
もしも此の儘(ママ)君を忘れてしまったら
I wonder if I'll never be able to love you
 again?
二度と愛す事もないかな?
I wonder if I can truly say that from my
 heart
 with happiness?
僕は本當(ホントウ)に其れで心から幸せと
云えるかな?


Yes, we always wish tonight could last
 forever
そう 今夜が永遠に続く事を何時も
願っている
I can be your side
君の傍(ソバ)に居られる事を


・-・-・ Pierceの解釈ですが ・-・-・
Pierce ≪貫く・刺す・身に堪える・突き通す≫
と言うタイトルは如何言うところから来たの?
これってただ単に耳の「ピアス」なのかな?
いえいえ≪貫く・刺す・身に堪える・突き通す≫
そんな意味なのか?
最初のタイトルと歌詞から解釈した感想
彼女が眠っている寝顔を見ながら…!
この恋愛の行く末を思い巡らしている感じ
その彼女の耳の≪Pierce=ピアス≫が見
てる?
この詩の歌詞の冒頭に Here with ~good
ハッピーな感じのフレーズなのにその後に
続く言葉が、凄くネガティブな言葉では…!
we can't be trueと雰囲気で捉えるならtrue
≪真≫の解釈は、お互いを偽り合ってるの?
本当の自分を見せ合っていないのでしょう?
ありさには、そんな風に感じました。
お互に如何しようもない程好きで好きで居る
のに…決して結ばれる事の出来ない恋愛っ
て、あると思う時
≪好きだからこそ…伝えられない…≫
自分の本心も言えない事があると思うし、
ある意味凄くこの詩を書いたTakaさんの
真の心は、その時?若しくは、過去にあっ
た想いが出ているのかって...?
そうなの?そうかも知れませんね?
・-・-・-・ありさの意訳・-・-・-・
あくまでも和訳の解釈は個人差があります
ご容赦頂けますようお願い申し上げます。
・-・-・-・ <(  __ __☆)> ・-・-・-・

 

         
*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*
         

クローバー 自然災害等のに遭われた方々へクローバー
今日が幸せな一日で、ありますように
何卒御身 ラブラブ ご自愛くださいます様ニ

<(  __ __☆)>
ご訪問を、頂き凄く嬉しく存じ上げます
本日最後迄お付き合いを 頂きまして
クローバー 誠に、ありがとうございました。 クローバー

         

         
*☆*:..。o○*☆*:..。o○*☆*