○○の秋といえば? ブログネタ:○○の秋といえば? 参加中

やっぱ勉学の秋でしょう。

アニメ・銀魂なんですけどね、
毎回のタイトル(あの気合入った毛筆)とか、
中の人の絶妙な長文読み上げとか、

すぐ読めなかったり
何度聞いても聞き取れなかったり

しません?

何が言いたいか、というと、つまり、
日本語でもよーわからんときがあるんだから
外国語だってわかんないときがあって
当たり前じゃね?

ということです。

だいーぶ前、ようつべにこんなコメントをしました。
「更木くんじゃなくてよかった、剣八くんじゃなくってよかった、いさお~」(笑)

この回の局長のセリフが
聞き取れない、あるいは意味がわからない方があったようで、
なんか感謝されて嬉しかったです(笑)
他にも解説コメントされてる方があって、
やっぱり感謝されてました^^

さて、10/1・OAの銀魂。

まずタイトル。
あれはまあ、わかるかな。

問題は月詠さんのセリフ。
ネタバレになって困るって方は、すっ飛ばしてくださいね。
(あと、見れないエリアの方、ゴメンね!ようつべでネ申さんがうpしてくださることを祈ってます。)

ここから左下矢印
「・・・そうじゃな。あたいがレディースの頭で、銀時が西校の番で、一匹狼の寂しそうな背中に惹かれて17でデキ婚。胎教湘南の風ェ聞かせて双子産まれて、大亜も武路躯も今じゃ襟足が腰まで伸びたなァ」

(原作はほとんど読んでいないので、口調の詳細についてはノーコメントでよろしく。)

下線部ですが、今で10回くらい見てて、
(そんなに見たんか!ヒマか!?/BGM代わりに流してることがある)
今ようやく「ああ、胎教…?」
湘南のほうは、まだ定かではありませんねー。
で、子どもの名前のブロックほうね、「く」が一瞬じゃ理解できなくて、
一時停止すること数十秒・・・
「ああ、躯体の躯。」

ちなみにダイヤブロックとは知育玩具のことですね。

というわけで。
外国語のリスニングに悩んでるそこのあなた、
どうですかィ?
日本語だって「はァ?(゜д゜)」なこと、ありません?
逆に、
外国語なのにあっさり理解してるときだって、ありません??

知らない単語はいくら聞いてもわかりづらい。
でも、あとで「あのとき言ってたのはコレか!」とリンクすることも少なくない。

てくてく日々帖
てくてく日々帖