ブログネタ:○○の秋といえば?
参加中やっぱ勉学の秋でしょう。
アニメ・銀魂なんですけどね、
毎回のタイトル(あの気合入った毛筆)とか、
中の人の絶妙な長文読み上げとか、
すぐ読めなかったり
何度聞いても聞き取れなかったり
しません?
何が言いたいか、というと、つまり、
日本語でもよーわからんときがあるんだから
外国語だってわかんないときがあって
当たり前じゃね?
ということです。
だいーぶ前、ようつべにこんなコメントをしました。
「更木くんじゃなくてよかった、剣八くんじゃなくってよかった、いさお~」(笑)
この回の局長のセリフが
聞き取れない、あるいは意味がわからない方があったようで、
なんか感謝されて嬉しかったです(笑)
他にも解説コメントされてる方があって、
やっぱり感謝されてました^^
さて、10/1・OAの銀魂。
まずタイトル。
あれはまあ、わかるかな。
問題は月詠さんのセリフ。
ネタバレになって困るって方は、すっ飛ばしてくださいね。
(あと、見れないエリアの方、ゴメンね!ようつべでネ申さんがうpしてくださることを祈ってます。)
ここから

「・・・そうじゃな。あたいがレディースの頭で、銀時が西校の番で、一匹狼の寂しそうな背中に惹かれて17でデキ婚。胎教で湘南の風ェ聞かせて双子産まれて、大亜も武路躯も今じゃ襟足が腰まで伸びたなァ」
(原作はほとんど読んでいないので、口調の詳細についてはノーコメントでよろしく。)
下線部ですが、今で10回くらい見てて、
(そんなに見たんか!ヒマか!?/BGM代わりに流してることがある)
今ようやく「ああ、胎教…?」
湘南のほうは、まだ定かではありませんねー。
で、子どもの名前のブロックほうね、「く」が一瞬じゃ理解できなくて、
一時停止すること数十秒・・・
「ああ、躯体の躯。」
ちなみにダイヤブロックとは知育玩具のことですね。
というわけで。
外国語のリスニングに悩んでるそこのあなた、
どうですかィ?
日本語だって「はァ?(゜д゜)」なこと、ありません?
逆に、
外国語なのにあっさり理解してるときだって、ありません??
知らない単語はいくら聞いてもわかりづらい。
でも、あとで「あのとき言ってたのはコレか!」とリンクすることも少なくない。
てくてく日々帖
