少し難しい単語が出てきますが、2行ずつ韻を踏んでいて音読してみるとなかなか面白いです 韻を踏むことを英語で"rhyme"と言います。歌詞などは韻を踏んでいるものが多いですよね。 The Giant Jam Sandwich (Sandpiper Book)/John Vernon Lord ¥586 Amazon.co.jp YL 1.5~2.0 総語数 525 ページ数 32 出版社 Houghton Mifflin Harcourt 評価 ◎ この本のあらすじ 町にwasp(スズメバチ)が大量発生しました。住民はイライラしてしまいます。そこで、waspをどうすればいいか皆で決めようと住民会議を開きました。話し合った結果、大きなおいしいJam Sandwichを作りそこにwaspを呼び寄せて捕まえてしまおう、ということになりました。住民たちの行動は上手くいくのでしょうか
本文を少し載せますとこんな感じです。上の2行の"butter", "flutter"と下の2行の"slam", "jam"がそれぞれrhymeしているのです。全ページがこのようにrhymeしているので、rhymeしている分英単語の難しいものが使われていますが、リズム良く読めてなかなか楽しい一冊です A truck drew up and dumped out butter, And they spread it out with a flap and a flutter. Spoons and spades! Slap and slam! And they did the same with the strawberry jam.
こちら1冊目。この本の登場人物のMr. Rossは絶対に誰にもばれて欲しくない秘密を持っているのに、新しくお手伝いさんを雇ったり、大事な部屋の鍵を誰でも取れるその部屋のドアのそばの植木鉢の中に隠しておいたり…とやることが不用意すぎました。ということで、私の評価は低いです。 Dead Man’s Island (Oxford Bookworms Series)/John Escott ¥726 Amazon.co.jp YL 2.5~3.0 総語数 5,222 ページ数 39 評価 △ この本のあらすじ Carol Sanders and her mother come to the island to work for Mr. Ross. Carol soon decides that there is something very strange about Mr. Ross. Where did he get his money from? How can a young man buy an island? So she watches, and she listens - and one night she learns what is behind the locked door. Carol Sandersとお母さんは、島に住んでいるMr. Rossの元で働くことになった。しかし、Mr. Rossは何かを隠していることに気付く。
2冊目です。こちらは、「謎の死」を遂げたある女性の「本当にあった話」ということで興味を持ち読んでみました。しかし、本当に謎すぎてもやもや感の残る結末でした。謎だから仕方がないのですけれども、どうにもすっきりしないラストでした でも、安全管理の徹底されていない放射能関連の工場で働いていたKarenがそれを訴えようと証拠をひそかに集めていた最中のまさかの交通事故死ということで、その経過はとても興味深かったです。その証拠が入っていた封筒もKarenの運転していた車の中にあったはずなのに、事故後見つかることはなかったということも、興味深い事実です。 The Death of Karen Silkwood (Oxford Bookworms S.../Joyce Hannam ¥648 Amazon.co.jp YL 2.6 総語数 5,597 ページ数 39 評価 ○ This is the story of Karen. It begins with her death. Her death is a mystery. This is a true story. It happened in Oklahoma, USA.
(Wikipediaより) Karen Gay Silkwood (February 19, 1946 – November 13, 1974) was an American labor union activist and chemical technician at the Kerr-McGee plant near Crescent, Oklahoma, United States. Silkwood's job was making plutonium pellets for nuclear reactor fuel rods. She died under mysterious circumstances after investigating claims of irregularities and wrongdoing at the Kerr-McGee plant. カレン・シルクウッド(英: Karen Silkwood、1946年2月19日 - 1974年11月13日)は、アメリカ合衆国における労働組合活動家であり、原子力関連企業のカー・マギー社の核燃料製造プラントで行われていた、安全規則違反と不正行為を巡るスキャンダルの中、28歳で謎の死をとげた。
そして、私が気に入っているのはこの本の最後についている"~Extra~ Fan Activities!"です。 今回は、"owl"と"train"についての説明が付いていました。他にも料理とかPuzzleとかも付いていました。 ちょっとだけ引用します。
・owについて Owls live all over the world. They live in forests, grasslands, and deserts. The snowy owl lives in the Arctic! Owls can see during the day. They close their eyes halfway to block out bright light. That makes them look sleepy even when they're wide awake.
「ばっちり起きている」が"wide awake"で表現されるのね、と思った文章です。
・Trainsについて 1. The steepest train track in the world is in Switzerland. 2. The highest train track is in Peru. 3. The longest straight stretch of train track is in Australia. 4. The fastest is the TGV. It runs in France. 5. The largest train station is in New York City. It is called Grand Central Terminal. 6. The Orient Express is a famous old train. It traveled from Paris to Bucharest. It crossed through six countries. 7. The longest train route is the one take by the Trans- Siberian Express. The trip takes nine days. 8. Many railroads have cool bridges. The Kinzua Bridge in Pennshylvania was once the highest railroad bridge in the world. 9. One of the tallest railroad bridges in Europe is in Montenegro.
トランプのキング(K)に似た登場人物の絵に引かれて読みました。 時計の話なので、絵と文章で、英語で何時と読むのかが分かるので、勉強になります 文章も少ないので、読みやすいです。全体的に黄色っぽい絵柄です。 Clocks and More Clocks/Pat Hutchins ¥589 Amazon.co.jp YL 1.0~2.0 総語数 364 ページ数 30 インプリント Aladdin Paperbacks 評価 ◎ この本のあらすじ When the hall clock reads twenty minutes past four, the attic clock reads twenty-three minutes past four, the kitchen clock reads twenty-five minutes past four, and the bedroom clock reads twenty-six minutes past four, what should Mr. Higgins do? He can't tell which of his clocks tells the right time. He is in for a real surprise when the Clockmaker shows him that they are all correct!
Mr. Higgins thought, "How do I know which clock is right?" という文章が出てくるのですが、「どうすればいいのか良く分からなかった」とか「どれを選べばいいのか難しい」と言いたい時、日本語ではすらすら出てくるのに(まぁ、日本人だから当たり前なんだけどね)、英語にすると言えない・詰まるのはなぜですかね。慣れていないのでしょうね…
2月号のラジオ英会話のSpecial Weekで出てきた文章です。 "Officials hope to reduce conflicts between the animals and humans, once they determine where the elephants feed and which farms are most at risk of being invaded." 関係職員たちは、象がどこで食べ、どの農場が侵入されるリスクが最大であるかを特定できれば、象と人間の衝突を減らすことができるものと期待しています。