ЮЭЖИФЯ_ΩΛΓΘΞΣΨΠΔ -14ページ目

ЮЭЖИФЯ_ΩΛΓΘΞΣΨΠΔ

ブログの説明を入力します。

  昨日、以前、サバイバル技術を学んだやつが書いてた自伝を買った。

 

  今月、下旬にリリースする映画の原文小説も買ったので、自然に、

その自伝の英語版を探そうとしていた。

 

  ネットの販売サイドで、その原文の本を見つけた。  今年に発売し始めた本だが、

実際、五年前に原文版が既にリリースしたという。

 

  作者の作品を探してみたら、他に、サバイバルのノウハウ・シリーズの原文版もある。

   

  そのノウハウ・シリーズの原文版が、今年発売したものもある。 そのため、訳本は

まだ出てないという。

 

  この島では、多分、英語を翻訳する人材が、他の外国語より多いので、実際にイギリス小説と

アメリカ小説などの訳本は、少なくないと気づいた。

 

  ネットの注文サイドさえうまく運用していれば、原文版を取ることは、さほど難しくないかもしれない。

 

  今年から、真剣に、英語の原文小説を読み始めた。

 

  きっかけは、多分、去年から、よく映画のDVDをレンタル屋から借りて、あんまり知らない単語を

スマートフォンにまとめて書き込む。 

 

  これからは、仮に市場で、ちょっと気に入りの訳本があったら、多分、原文版を買うかな。

 

  原文版をより正確的で、素早く理解できるため、やっぱり、普段単語の量を積極的に増やしたほうがいい。

 

  ああいうネイティブが書いた文法の本もあるらしい。

 

  だが、基礎がしっかりついてない場合では、やっぱり、同じくネイティブじゃない人が書いた文法の本が

比較的に理解しやすいかもしれない場合もある。

 

 

 

   ああいう、実績のあるやつの自伝をよむことは、気に入りの歌手のコンサートのいくような感覚に近い。

 

   自分の魂をより、自分らしくする手段でもある。

 

   人が多くの話をする時に、自然に、本当の自分の考えをうっかりと言い出す場合は少なくない。