今日から3連休とあって、修善寺温泉街は観光客の方々で活気に満ちております。

観光客の皆様に混じって、竹林の小径を歩きながら紅葉の様子を写してきました。


Long holiday weekend has started today. Many tourists have visited Shuzenji

Hot Spa to enjoy one of the best season of the year.


独鈷の湯の横を通って桂橋に向かいました。

右の建物は明治41年築、

明治大正昭和と横山大観・初代中村吉右衛門など数々の文人墨客が泊まられた霞の棟です。


Maple trees by the Katsura river. Kasumi Wing of Arai Ryokan on the right. The wing was built 1908 and

hosted Japan's many leading artists including Yokoyama Taikan, the paint artist, and Nakamura Kichiemon

the 1st, the kabuki actor.



桂橋の上で振り返り、霞の棟を撮ってみました。桂川と紅葉と和風旅館・・・絵になります。

皆さんここでシャッターを切っています。




桂橋を挟んで上流は、現在は緑・黄色・赤といった様々な色が楽しめる感じでしょうか?

まだまだこれから赤くなる紅葉です。


View of Kasumi Wing from the other side of river. The maple trees continue to change its

color to more vivid red.




旅館へ戻ってくると、玄関の前で「わ~ すご~い」という沢山の方の声が聞こえます。


ここでも皆様写真を撮られています。


紅葉の赤と和風旅館の漆喰の白とが、これまた絵になります。


Dreamlike color combination of flash red of maple tree and

white of building exterior, the entrance wing and Seishuro wing.




旅館の中の紅葉もどんどん赤く染まり始めています。


下は龍田玄関前の紅葉です。


黄色とだいだい色がきれいですね。



Entrance of Momiji Annex built in 1927.