こんにちわ。ナツです。
来週は「父の日」ですね。
唯でさえ地味な記念日ですし、蔑ろにされることも多いと聞きます。
私個人としても実際そう感じますが。
英訳すると「Father's Day」で、ちゃんと通じる正しい英語なのですが、
私は英語が苦手なのでこの表記には不思議な感覚になります。
父の日は、「父に(日頃の)感謝を伝える日」と云う意味ですから。
例えば、「勤労感謝の日」は(日本独自の休日なので、無理矢理英訳すると)
「Labor Thanksgiving Day」となります。
母の日もそうですが、もっと感謝を意味するスペルを入れたらどうか?と思うのは私だけなのでしょうか?