Здравствуйте!!

ロシア語を勉強する季節に相応しく寒い今日この頃。

少しでもロシア語の楽しさを分かち合うため、今日も落書きをアップ!


「え?ロシア語の落書き?難しいんじゃ…」


そんなあなたも必見!←?

このブログはロシア語学習ブログではあるが、心配無用!なんとロシア語なんて知らない人でも読める簡単仕様(当社比)。

寒い日のお供に、勉強の隙間時間に!

またベテランの方も初心に帰ってぜひ!



では、ロシア語あるある④ 続:キリル文字↓



ちなみに、前回の

ロシア語あるある③はこちらから↓


お世話になった私のロシア語のお手本↓


さてさて!

お待ちかねの←ロシア語トリビア、

花ロシア語お役立ちмелочи 花クラッカー

(мелочи=trivia、些細なこと)


今回の表現は

Коту под хвост.

(カトゥー パト フヴォースト)


直訳は「すべてが猫のしっぽの下に」

まあ、なんて可愛らしい愛キューン飛び出すハート


ここで今回は趣向を変えてちょっとしたクイズ‼︎

この表現の意味は何はてなマーク



1 屁でもない

2 水泡に帰す

3 猫の魅力にメロンメロン笑




正解は↓↓



2 水泡に帰(き)す

でした‼︎


ロシア語分析:

коту<кот 雄猫(与格)

хвост 尻尾



英語では

Down the drain.

「排水溝に流す」

ロマンもへったくれもないな!ガーン驚き


日本の「水泡に帰す」も良いと思うが、ロシア語の表現も愛着が湧きそうニコニコ


さて、今回はもう一つ仕掛けがある。

3番は全くのデタラメだが爆笑

実は

1番はロシア語に本当にこれにあたる言い回しがある。

хвост (シッポ)を研究社『露和辞典』で調べていて見つけた。

забрать хвост 

と言うらしい。

これで、「屁とも思わぬ、自信満々である」と言う意味になるそうだ。

забрать(完了体)が「自分のところへ持っていく、取る」なので、「シッポを掴んで持って行く」が直訳と思われる(多分)。ニコニコ




内容が割と充実していた今回、ラストで私の勉強時間を晒して終わる…。もともとそう言うブログだったんじゃ…(震え声


今のところ、

今週 420分

…、…。

ほら、まだ、今日があるじゃん。1日が終わってないからね。

うん、ニスピー!私‼︎



が、がんばります…えーん



皆さんそれでは、

Удачи スタークラッカー



異文化研究できるかも?↓


相変わらず頼ってます↓