息子が覚えてきて使う言葉は、ちょっと合っていたり、ちょっと違っていたり。
最近、ようやく、歯磨き粉を使えるようになった息子。
(今までは歯磨き粉がダメだったんだけど、息子の気に入っているガムとほぼ同じ味の、グレープ味にしてみたら、使えるようになった。)
で、夜の歯磨きで、息子が私を呼びに来て、言う。
「ママ、ちょっと、来てください。ぼくの、歯磨き粉が、一個もないんだ!」
洗面所に行ってみると・・・、
息子が鏡の後ろをバッと開けて、どこか得意げに言う。
「ほら!見て!ぼくの、歯磨き粉が、一個もない!」
一個もない、というか、息子の歯磨き粉は、もともと1個しか買ってないよ・・・
「一個もない、というときは、もともとたくさんあるのが前提で、
一個しかないものが見当たらない場合は、”一個もない”、じゃなく、単に”ない”と言うんだよ」
などと説明する。
ややこしや。
きっとお友達の表現で、
「(何かが)一個もない!」と、誰かが言ったのを覚えてきたんだねぇ。
ズレた息子の日本語。
面白いな~
以前、SMAPの中居くんが出ていた『ATARU』というドラマで、サヴァン症候群(自閉の一種)の主人公が、「カレースープください」と毎日繰り返すんだけど、そのしゃべり方と似てるな~。
息子はまさに、あんなしゃべり方。
中居くんの演技が上手いってことだね~。