Found in Translation -25ページ目

Found in Translation

何のことかは秘密

今日は七夕ですね。
皆さんは何をお願いするのでしょうか?
僕は何にしようかな…
ブログ書いてから考えようっと。

というわけで
(What's the Story) Morning Glory? 全訳。

今回はMorning Gloryを訳していきます。







疾走感あふれる一曲。

歌詞に関して。
Morning Gloryが何を指すのか
色々な説がありますが
正直どれが正解か分かりません。

よく挙がる解釈としては次のようなものがあります。
①朝を迎えることの素晴らしさ
②ドラッグ(アサガオ<英名:Morning Glory>からの連想)
③Morning Erection(とても日本語じゃ書けない…)

日本語訳に際しては
①と②の両方の意味が出るように
「覚醒の光」としました。
イマイチしっくりこないなぁ…





Morning Glory

お前の夢は全て叶う
カミソリを手に鏡の前に立ちつくす時にな
そして今日は全世界がそれを目撃する日
ある晴れた午後
お気に入りの曲に合わせて俺は歩く
分からないことはすぐには分からないもんさ

目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
目覚めるまでにはもう少しな
目覚めるにはもう少し時間が必要だ
心を落ち着かせる時間がさ
そうした方がいいのはお前も分かってるだろうし 俺もそれがいいと思う

覚醒の光はどんなもんだ?
どうなんだ?
目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
覚醒の光はどんなもんだ?
どうなんだ?
目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
目覚めるまでにはな

お前の夢は全て叶う
カミソリを手に鏡の前に立ちつくす時にな
そして今日は全世界がそれを目撃する日
ある晴れた午後
お気に入りの曲に合わせて俺は歩く
分からないことはすぐには分からないもんさ

目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
目覚めるまでにはもう少しな
目覚めるにはもう少し時間が必要だ
心を落ち着かせる時間がさ
そうした方がいいのはお前も分かってるだろうし 俺もそれがいいと思う

覚醒の光はどんなもんだ?
どうなんだ?
目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
覚醒の光はどんなもんだ?
どうなんだ?
目覚めるまで お前にはもう少し時間が必要なんだ
目覚めるまでにはな