↑前回のブログ
名探偵コナンの漫画のセリフがおかしいのでは?という話を子供と話していたときのこと。
漫画を読んでいると、
「あれ??」って思うことあるよね。
実はこれ、気になってたんだけど・・・
ちゃおの「大人はわかってくれない。」
に出てきたこのフリマのポスター
フリーマーケットだから
flea market
のはずなのに
flee market
になってるの。
・・・わざとなのかな?
このイベントの名前なのかも?と考えたけど
そんな話は出てこないし、
もしかしたら間違いなのかなー?って。
親子そろって漫画の細かいところが気になるタイプでした
というか、flea marketは英検対策で覚えたからたまたま知っている単語だったんですね。
ただこれは、fleeで正しいのかも知れません。
わざわざ強調フォントで大きなコマ割りですしね。
実は主人公たち、このフリマ内で「逃亡」するストーリーなのです・・・!!
あえての名称だとすると、小学生向けの漫画にしては、ちょっと難しい英語の言葉遊びだな〜なんて思いました
真実は一体・・・?