他に書くことが無いので、しばらくこのテーマ書き続けます。。。


Let go of your negative outlook on life. Always maintain a positive attitude.

悲観的な人生観を捨てて、前向きな態度を常に持ち続けよう。


この文で意味が分かりにくいのは、”Let go of”のところだと思います。


“Let go of 〜”で群動詞として「〜を手放す、〜を捨てる」と覚えちゃえば良いだけと言ってしまえばそれまでなのですが、


「なんでそうなるの?」って気になちゃうタイプで。。。(欽ちゃんのギャグではありません。古)


Let は使役動詞で間接目的語(誰に対して)、直接目的語(どうさせる: この場合はgo)が動詞の原形を取るのですが、


なぜ動詞の原形を取るかは、昔書いた記事を参照いただくとして、『使役動詞は原形不定詞を伴うってどういうこと?』haveやmake、letといった使役動詞は"~させる"という意味だと習いましたが、厳密に言うとちょっと違うと思っています。例えば、helpも使役動詞と言われ…リンクameblo.jp


今回の例文では、Letに間接目的語がありませんが、間接目的語が必要なのにない場合は大抵主語に対する”oneself”なので、


この場合は”yourself”が省略されていると考えます。(ついでにこちらのリンクもご参考まで。)


Let (yourself) go (something) of your negative outlook

(あなた自身に対して)あなたの悲観的なものの見方(から出てくる何か)をどこかに行かせる


 somethingは、悲観的なものの見方(your negative outlook)から湧き出てくる(of)感情のようなものかと。


Let go of the fear.

不安(恐怖から湧き出てくる不安)を取り除きなさい。


Let go of a bad habit.

悪い習慣(悪い習慣によってもたらされる行い)を断ち切りなさい。