anotherの通翻訳日記。 -11ページ目

anotherの通翻訳日記。

日々感じたこと、経験したことを綴っていきたいと思います☆



今の職場の上司と一緒に働いて約8ヶ月経ちました。


相変わらず、私を自動翻訳機のように使います。笑


30分で和訳しろ~汗

1週間以内に50ページの翻訳をしろ~汗


専門的なことは通訳してもらえば大丈夫~


などなど、日本語でも理解が難しい分野の内容を、
英語ができる=何でも訳せる

と考えている上司は、
ある意味あっぱれな人です。笑







2週間の研修の通訳が終りましたラブ


2ヶ月前は1000ページの資料なんて覚られない!
理解もできない!と思ってましたが、、、

なんとかなりましたぼー汗

でも、とっても大変でした汗


今回も統計学から生産技術まで
ありとあらゆることを学べましたWハート


英語は一番大切ですが、
集中力や記憶力、コミュニケーション力、臨機応変な対応力
って本当に大事だなと思いました。


今回も色んな人の架け橋になれて本当によかったですマリオ

少しは心臓に毛が生えた気がします。笑
また明日から初心にもどって頑張りたいと思います。








今日こそはゆっくり来週の仕事の準備ができるかと思ってました。


が、、、



資料作成の依頼。


英訳の訂正依頼。(ただ自動翻訳機で翻訳していたのでほぼ全部訂正)


15枚の英訳。



気が付いたら4時でした。



あんまりにもアタフタしていたため、
アメリカから来日した副社長さんから
2度も声をかけていただきました汗


この仕事は好きです。
でも、英語は誰にも相談できないし、手伝ってもらえないところが
辛いところです。。。

英語にどっぷりな仕事をさせてもらって
こんなことを云うのは我がままかもしれません。。。