このブログの前半、[PTAを辞めたワケ#1] をまだ読んでいない方、先に読んでね。

去年の3月に、私は中学校のPTA本部の仕事を引き受けた。
Last March, I agreed to serve on the PTA council of the local junior high. 

けど10月に、あまりにもストレスがたまりすぎたから、PTA本部を休んだ。
So, I took some time off from the PTA council in October because the stress was killing me. 

[忙しい] から休んだわけじゃない。
I didn’t take time off because I was busy. 

休んだ理由は、本部のトップの方が、私は[忙しい] であることをわかってくれなかったらからだ。
But because the people at the top didn’t cut me any slack even though I was busy.

理解があれば、忙しい人でもPTA本部の役員になれる。
As long as those around you try to work with you, even busy people can serve on the PTA council. 
 
PTAの休職の間、ラインの攻撃は、我慢できないくらい激しくなった。やけん、本部のグループLINEを離脱した。
During the period of my leave of absence, the LINE attacks continued unabated. I got sick of it, so I left the group. 
 
残念ながら、その攻撃は、なんと個人のLINEまで、追いかけてきた。
But the attacks followed me to my private LINE account. 
 
その内容は、いじめ、怒り、差別用語で溢れていた。
Harrassment. Anger. Discriminatory language. It was all in there. 

「日本人をバカにするなよ?」
“Why are you making us Japanese look stupid?”
 
「自己中心のあなたと付き合って場合じゃありません。] などなど。
“I don’t want to have anything to do with someone as self-absorbed as you are.”
 
さっそく、その人をブロックした。
So I blocked him.
 
そして、どんどんしんどくなってきた。
I was losing my remaining energy to fight the fight. 
 
11月20日に、本部役員じゃなくて、保護者として臨時総会に参加した。
On November 20, we had a General PTA meeting. I attended not as a member of the PTA council, but as a parent. 
 
色々あって、臨時総会は必要だった。
Our school PTA had a lot of issues to discuss, so this unplanned meeting was necessary. 
 
そこで、私も含めて、色んな保護者は、学校のPTAに関して意見を言い出した。
And there many parents, including myself, spoke their mind. 
 
終わった後、個人的に呼び出された。
When the meeting was over, I was summoned. 
 
この後、どうすればいいかと話さないかんけん、あなたも参加して欲しいと言われた。
As a council we needed to discuss where to go from here, I was told, and my attendance was needed. 
 
とても行きたくなかった。本部を休んでいたし、保護者として臨時総会に行った。
First of all, since I was officially on leave from the council I didn’t want to go. 
 
そして、まずい雰囲気は半端なかった。関係はあまりにも悪くなってたけん、目合わすことさえできんかった。
But more than that, the atmosphere was just awful. You could cut the tension with a knife. It was so bad we could barely look at each other. 
 
行ったら、きっと説教される。
If I go, I’ll just get preached to again.
 
嫌だ、絶対に行かない。
No way. There’s no way I’m going. 
 
けど、尊敬する本部の1人が、冷静に、「アンちゃん、頼むから。来てね。」と言ったから、行った。
But one council member, whom I respect, pleaded with me to stay and attend the meeting, so I did. 

彼女が、私をずっと助けてくれたから、行った。
I went out of respect for her because she was always helping me out. 

そのミーティングで起こったことはバリエグかった。考えるだけで、吐きそうになる。
What happened at that meeting was not pretty. Just thinking about it now makes me want to throw up.
 
私は、辞めるつもりはなかった。けど、その場で色々気づいた。
actually wasn’t planning on quitting. But while I was in that final meeting, I realized many things that convinced me there was no reason to continue. 
 
まず、本部には、私の味方がいないことだ。
もしかしたら、私と同じ気持ちがある人はおったかもしれんけど、結局、みんな黙っていた。
First, I had no allies. Well, maybe I did, but nobody said anything so I guess I’ll never know. 
 
ものすごくいじめられたけど、誰もいじめた人を注意しなかったし、誰も私を守ってくれなかった。そのミーティングでの、仲間外れ感は半端なかった。
I was harassed and bullied, but nobody stood up for me, or rebuked the people bullying me. I felt like nobody had my back, and the feeling that I was alone, an outcast, was overwhelming. 
 
このメンバーでは、何も変わらない。誰もこの変な組織を変えようとしてないから、私がいる意味がない。
also realized that nothing would change. Unless someone made an effort to end the craziness, there was no reason to stay. 
 
やっとPTAの謎が解けた。
I finally solved the mystery of the PTA.
 
50年以上、日本のママたちはPTAに悩まされている。多くの人は、なんとなく、PTAは嫌だ。なんか、おかしい。何がおかしいか、わけわからんけど、なんとなくおかしい。やりたくない。
The PTA has been stressing out parents for more than 50 years. Most of the people around me don’t want to do it, and they feel there’s something wrong about the way things are done, but no one really knows why or what to do about it. 
 
けど、何かを変えようとしたら、時間も元気もいる。
By the thing is, in order to make changes in the PTA, you need an extraordinary amount of time and energy. 
 
忙しいママたちは、どっちもない。
And busy, exhausted Japanese moms have neither. 
 
色んなPTAパターンがある。楽しく、仲良くPTAをやる人はたくさんいる。理解があるPTAに恵まれている人はバリ羨ましい。けど残念ながら、理解がないPTAもたくさんある。
Of course, there are PTAs who have a great time
serving and everyone gets along. I’m so jealous of PTAs like this. Unfortunately, there are also many with little to no understanding of its members life or work situations. 
 
そういうPTAだったら、このパターンが多い。運が悪い、くじを引く人、そして、私みたいに騙されたからボランティアした人は、1年間意味がない集まりに行ったり、いじめられても、言われている通りにする。
So those involved in PTAs like this, both those unlucky enough to draw the short straw and those deceived into volunteering like me, spend an entire year going to often unnecessary meetings and put up with endless harrassment.
 
とにかく我慢する。嫌だけど、何かを変えようとすることよりは、楽だ。
Totally sucks, but it’s much easier than trying to change things. 

そして、途中で辞めたら、誰かに迷惑をかける。
日本人は、何よりも迷惑をかけることを避けたい。
And if you quit in the middle of your term, you will cause unimaginable trouble to others. And that is something as a Japanese you try to avoid at all costs.

迷惑。我慢。日本文化の最も大事なキーワードだ。
Meiwaku. Gaman. Two words that guide behavior in Japanese culture. 

つまり、人に迷惑をかけたくないけん、嫌なことを我慢する。
In order to avoid causing trouble for others, many endure a whole lot of crap. 

やけん、なかなかPTAを辞めれない。
So it’s not easy to quit. 
_______________________________________

学校によって、本部の仕事は全然違う。
私の場合、本部の負担はとても多かった。
The work of the council differs greatly from school to school. The amount of work required by my PTA
was massive.

私は、母親代表だったけん、母代の集まりは月1回、行かないかん。いや、行かないかんじゃなくて、行くことは好きだった。本部のストレスは半端なかったけど、母代のみんなが好きだったけんさ。
I was the representive for moms. which meant that I had to meet other moms with the same
job at other schools once a month. Actually, I didn’t have to, I wanted too. The council totally stressed me out, but those moms were awesome. 

ただ、残念なことに、平日の昼間やけん、仕事で一回しか行けていない。
Unfortunately, those meetings happened on weekdays during the day, and I could only go once. 

基本的な本部の会議や、永遠にある文化祭の事前会議、そして役員会議、研修、飲み会。なんでこんなに会議ばかり、たくさんあると?
There were main council meetings, endless meetings to prepare for the cultural festival, class rep meetings, workshops, and numerous parties. I couldn’t help but wonder why there were so many meetings all the time. 

顔合わせ、打ち合わせ、打ち上げ、役員会議。どんだけ会議の種類はあると?
And so many different names for those different meetings!!

それ以外に本部は、学校行事も担当せないかんかった。給食試食会を頑張って企画し、私は司会をやった。テレビに出ている時より、司会の仕事の方がよっぽど緊張した、マジで。
In addition, we on the council were assigned several school events each that we had to plan and carry out. One of the ones I was in charge of was the school lunch tasting for parents. I planned it, and was the MC. It made me way more nervous than being on TV. 

ママ行事のアンちゃんの人見知りは半端ない。
I clam up and get super shy at these Mommy events. Definitely not my cup of tea. 

そして、試食会の反省会もあった。
そしたら、また、会議だ。必要あると?
だって、アンケートの結果はバリよかったけん、わざわざ集まる必要あると?
Then we had to have a reflection meeting about the school lunch tasting. Another meetings? Is all this getting together seriously necessary? I mean, most moms were extremely satisfied based on the results of the questionnaire we administered, so do we really need to reflect?

家庭教育宣言の仕事も適当に、割り当てられた。けど、する時間がかかったけん、蕁麻疹になりそうやった。
I was also in charge of coming up with a slogan and challenge for the kids to try for a week, something like no cell phones, or trying to eat breakfast everyday. I had absolutely no time to do this job,  and even thinking about it made me think I may break out in a rash. 

そして、福岡県のPTA大会も母代の責任。けど、それも行かれんかった。
And, it was also my job to be the school rep at the Fukuoka Prefecture PTA meeting, but I couldn’t go to that, either. 

そして、うちの本部は、自分が担当してない行事にも、来て!と強制参加だった。
In addition, we were also told we had to show up to events we weren’t even in charge of, to support the others. 

本当に、あまりにも仕事が多すぎて、圧倒されていた。私は意見したけど、他のみんなは、言葉少なだった。
The massive amount expected of me was overwhelming. I spoke out about it, and while others weren’t happy about it, they didn’t say much. 

こんな場合、黙る人が多い。
I realized a lot of people don’t often say much. 
 
黙ると、この同じパターンは繰り返される。うちの中学校もきっとそうなる。
And because nobody can change things, the cycle of misery continues into the following year and repeats itself. My school will surely be the same.
 
しんどくて、めんどくさいけん、どんなに言われても我慢は、反発することより楽だ。
It’s just too much trouble to talk back, so they just do the things they are told. 
 
私は、色々変えたかったけど、私も時間も元気なかった。
I wanted to change things, but like everyone else, I had neither the time or energy. 
 
味方がおったら、できたかも。
Maybe if there had been a like-minded person I could have done something. 
 
けど、1人ぼっちだった。
But I was all alone. 
 
我慢をする元気もなかった。
I also didn’t have the energy to endure the harassment like everyone else. 
 
我慢する意味もなかった。
I mean, there was no reason to. 
 
このボランティア組織のために、私の仕事や、家庭に犠牲するつもりなんかない。
There was no way I was going to sacrifice my work and family for a volunteer organization. 

こういうこと気づいた。
I realized a lot. 
 
だから、その臨時総会の後、PTA本部を辞めた。色々言い争った後、辞めた。
So I quit right there after having it out with those at the top. 
 
バリエグかった。
It wasn’t pretty. 
 
家に帰った後、また吐きそうだった。
I felt like throwing up when I got home. 
 
そこまでになる必要はなかったのに。
There was no reason for it to get that bad...
 
_________________________________
そのエグイ日から、4ヶ月が経った。
It’s been four months since that day. 
 
PTAをやったことは後悔していない。たくさん良いことが得たからだ。
I don’t regret my decision to be on the PTA council. I lot of good came into my life through it. 
 
私の感想をまとめてみた。
Here are my impressions gained from those seven months.
 
1. PTAは、基本悪い組織じゃない。色んな勇気がある人は、素敵な改革をしている。
PTA is not a bad organization. There are a lot of courageous people making wonderful changes.
 
けど、逆に、私みたいな、苦しんでいる人はまだたくさんいる。まだいるから、改革は終わってない。私の話は、頷いてる人が多いと思う。こんな風に、PTAで悩んでいる人は山ほどいるはず。
But there are also a lot of people like me who are suffering from PTA-induced stress. Since there are still a lot of unhappy, suffering people, more changes still need to be made. I have no doubt many of those reading this blog can identify with what I’ve been through. 
 
2. PTAは、良いことをやっている。交通安全や運動会など。。けど、無駄も多い。その無駄をなくして、必要なことだけを残したら、みんなPTAをやりたくなるかも。あのわけわからないくじは必要じゃなくなるかも。
There’s a lot is good the PTA is doing like helping with traffic safety and Sports Day. But there is also a lot of waste and unnecessary events and meetings. Maybe if that waste is eliminated, more people would be willing to take up the challenge of being on the PTA council. And that bizarre practice of drawing straws would disappear.
 
3. PTAは、あくまで、任意団体。会員も役員にも、ならなくても良い。PTA発祥地のアメリカでは、親は20%しか会員にはなっていない。
 
No matter how you look at it, the PTA is a volunteer organization. You are neither required to be a PTA member or serve on the council. Even in America, the birthplace of the PTA, only 20% of parents are members. 

 4. 私を含めて、私の中学校本部のみんなは、子供に謝らないといけないと思う。子供の前でこんなに争うなんてことは、ありえない。
Every member of my PTA council, including myself, need to apologize to our kids for our embarrassing behavior. Going at it like that in front of our kids is unforgivable.
 
全然良い見本になっていなくて、本当に申し訳ない。許してください。
 I’m greatly embarrassed that we are not being the model to our kids that are are called to be, and I hope they will forgive us. 
 
5. 私は、本部の母親代表兼副会長の仕事は、間違いなく完璧にはやってない。その失敗は認める。そして、謝ります。
I didn’t do the required work as my job as Vice President of the council. I own up to that and apologize. 
 
6. でも、いじめ、外国人であるがゆえの差別用語、怒り、などは許せないことだ。
But no matter how bad of a job I did, bullying, derogatory language, and anger are unacceptable responses. 
 
親は、子供に、いじめはダメ!と言うのに、親同士はどうだ。そんなこという権利は一切ない。
If parents are bullying each other, we have absolutely no right to tell our kids not to bully.
 
7. 保護者は、他の保護者に真夜中に電話をしたらダメだ。
Parents should never call each other in the middle of the night.
 
8. PTAが設立された時、殆どのお母さんたちは、専業主婦だった。今、殆どのお母さんたちは働いている。PTAの組織は、現在の日本社会には合わない。
When the PTA was formed in Japan, most moms stayed at home. Now, most of them work. The PTA doesn’t fit current Japanese society. 
 
9. PTAは、子供のために、と言ってる人が多い。けど、PTAの仕事で子供との時間が少なくなる役員さんがたくさんいる。多くの子供は、PTA行事よりも親との時間を欲しがってると思う。
Everyone says the PTA is “for the kids,” but I’m not so sure. There are many parents who see their kids less because of endless PTA meetings and events. I think most kids would much rather spend time with their parents than at events their parents plan.
 
10. 必要ない行事、必要ない会議をなくすべきだ。みんな、バリ忙しいけんさ。
Unnecessary events and meetings should be scrapped. People are just too busy.
_____________________________________

この辛い経験を通して、色々勉強になった。
I learned a lot. 
 
何よりも、理解が大事だなあ、と強く思う。
More than anything we must try harder to understand each other. 
 
人間は、様々な意見がある。PTAに関して、様々な考えがある。
People have different opinions and thoughts about the PTA. 
 
それでいいと思う。
I think that’s just fine. 
 
けど、自分と意見が違う人を尊重しながら話し合わないといけない。
But we have to learn how to talk to each other calmly and respectfully in spite of those differences. 
 
うちらは、それができなかった。
We as a council didn’t do that. 
 
だから、こうなった。
That’s why it turned into such a mess.
 
理解があれば、なんとかなる。
If there is understanding, anything is possible. 
 
本部役員のみんなも嫌いじゃない。私は、嫌われているかもしれないけど。6人の本部だったけど、ぶつかったのは2人だった。後の3人は、私と同じようにずっと言われたり、いじめられたりした。
They may dislike me, but I don’t harbor any hard feelings towards my fellow council members. There were only two I really butted heads with. The other three were bullied just like me. 
 
めちゃくちゃぶつかったけど、同時に、みんなを尊敬する。子供のために一生懸命働こうとしたことは、間違いない。途中で、フォーカスがバリずれたけど、子供を考えながら動いたと思ってる。
We really butted heads, but at the same time, I respect them. Although focus was lost along the way, I know they were working for the kids. 
 
いつか、もう一回会って、冷静に話せたらいいなあ、と思う。今は、その時じゃないけど、その日が来ることに期待している。
I hope that one day I can talk to them again. Now is not that time, but I believe I’ll have that chance someday.
 
私は、PTA役員をやってよかった。日本の社会も自分も、もっと知ることができた。
I’m glad I was on the PTA council. I learned a lot about Japanese society and about myself.

そして、PTAのおかげで、たくさん素敵な人たちにお会いすることができた。PTA役員を辞めても、その素敵な関係は続く。
And thanks to the PTA, I met many amazing people. I’m sure those relationships will continue even though my time on the PTA is done. 
 
私を応援してくれたり、話を聞いてくれたりした人も山ほどいる。そのひとたちにも深く感謝している。
There are many people who were there for me and listened to me. I am so thankful to them. 
 
けど、めちゃくちゃ精神的なトラウマを受けた。私は完全に立ち直ったけど、きっと立ち直ってない人はたくさんいる。
But it also greatly traumatized me. I’ve completely gotten over it, but there are many who haven’t. 
 
1人でもトラウマにはならないPTA組織になることを期待している。
I pray that one day the PTA will turn into an organization in which not even one person experiences the trauma I did. 
 
そうなるように、ふつうに頑張りましょう。
Let’s do what we can to make that happen.