この間の月曜日に、「はなちゃんの味噌汁」という本や映画で有名になっている、安武はなちゃんの講演会に行ってきた。正直あまり、はなちゃんのことを知らなかった。三女のエミちゃんが、ある日、小学校から帰ってきてちょっと話をしてくれたけど、それだけやった。はなちゃんが、宗像に来ると聞いたので、私は絶対に行きたいと思った。自分も、はなちゃんと同じように味噌汁で救われたからさ。

 

 

Last Monday, I went to a lecture given by Hana Yasutake, who has become famous through a book and a movie about her life called "Hana's Miso Soup." To be honest, I didn't know all that much about her. One day, my youngest daughter Emmy came home talking about the book, and about how Hana's mom had died of cancer, but that was all I really knew about it. But when I heard that she was coming to speak in Munakata, I decided that I had to be there. I mean, she was saved by miso soup, just as I was.

 

講演会場に着いたら、私はいろんなことに気付いた。まず、年配の方が多い!!と思った。私と友人は間違いなく一番若かった。講演会のテーマは「食べることは生きること」だった。はなちゃんのお母さん、安武ちえさんは、はなちゃんが4歳の時にガンで亡くなった。けど、亡くなる前、小さいはなちゃんに、おみそ汁の作り方を教えた。ちえさんが言ったのは、「味噌汁さえ作れれば、何とか生きていける」だった。ちえさんは、病気になった後、家族の食事を改善した。愛する娘は、自分と同じように病気にならないで欲しかったからだ。ちえさんが気付いたことは、食べ物の栄養の大事さだった。やけん、講演会のテーマは、「食べることは生きること」だった。

 

After I arrived, I realized a couple things. First of all, almost everyone there was a senior citizen! My friend and I were by far the youngest people there. The theme of the lecture was "Food is life." Hana's mom, Chie, died of cancer when Hana was four years old. But before she passed away, she taught little Hana how to make miso soup. She told her, "If you can just make miso soup, you can survive in the world!" After Chie was diagnosed with cancer, she changed the family diet radically. She didn't want her beloved little girl to get sick like she did. Chie realized the importance of food. That is why the lecture was titled, "Food is life."

 

年配の方に囲まれると安心するけど、若い人があまりいないことは、マジ残念だった。だって、年配の方はすでに、食べ物の大事さがわかっているからさ。けど、最近若い人は忙しくなったり、洋食に恋したりしているけん、栄養たっぷりの和食から離れてきている。一人暮らしの大学生の食生活の見るとすぐわかる。ラーメン。パン。以上。まだ実家にいる学生はマシだ。

 

While being surrounded by old people is quite comforting, I was sad that there were so few young people there. I mean, the older generation already knows the value and importance of food. But these days, young people are both busy and being lured away by Western food, so they are gradually forgetting the importance of Japanese food culture. If you look at the diet of a college kid living alone, you can easily see that. Instant ramen. Bread. That's all. At least kids still living at home are in better shape.

 

講演会の最初のほうに、小グループを作って、テーマについて話し合った。バリビックリした。アメリカの大学の授業みたいなやり方やった。人見知りの日本人は大丈夫なの?と心配した。驚いたことに、みんな大丈夫やった。私も同じようなことを大学でしようかな。私のグループのおばあちゃんたちはバリ本格的やった。8万円の釜で玄米を炊いたり、実家製のだしを作ったりしている人たちばっかりだった。私は、最近自分で味噌を作っているけん、かなり自慢だったけど、このおばあちゃんたちには負けたなぁ。その中の一人に、「宗像のだしは、いりこなんだけど、アンちゃんのだしは、どう?」と言われた。いつも正直なアンちゃんは、「アンちゃんのだしは、スーパーで買うだしなんだ。」と答えた。優しいおばあちゃんは爆笑した。

 

So we were put into small groups to talk about the theme. I was shocked. It was like an American university class! Are these shy Japanese going to be okay talking to strangers? Surprisingly, they were. Maybe I will try this at my university. In my group were a bunch of hard core grandmas. One makes her own brown rice in an eight-hundred dollar stone pot, and the others make not only miso, but also dashi stock. I was pretty proud of myself for making my own miso recently, but these grandmas put me to shame. One of them said to me, "So in Munakata, most people use dashi stock made from dried sardines, what do you kind of dashi stock do you use?" Always honest Anne replied, "I use the dashi I buy from the supermarket." I think I cracked that grandma up.

 

はなちゃん、そして、お父さんの信吾さんの話を聞いて、改めて、みそ汁と和食の大事さに気付いた。私は、みそ汁を作れるようになったから、かなり体の調子が良くなった。で、あまり病気はしない。けど、やっぱり、多くの日本人と同じように、忙しい時は手を抜くなぁ。結構考えさせられた。

 

Listening to Hana and her father Shingo's talk reminded me of the importance of miso soup and Japanese food. Since I started making my own miso soup, I have become much healthier, and I rarely get sick. But like many Japanese these days, when I get busy I get lazy about food. This talk really made me think.

 

多分一番感動したのは、お母さんのちえさんの考えだった。家族の食事を改善した時に、自分の病気を治したいからよりも、愛するはなちゃんのことを考えた。いいものを食べさせたら、はなちゃんは長生きをする可能性は高くなる。何よりも、それはちえさんの願いだった。私は、同じように、自分の愛する娘のことを考えているの?考えるね。でも確実なことがある。それは、食べることは生きることだ。どんなに忙しくなっていても、どんなに料理をしたくなくても、家族の健康のために料理をせないかん。それは、お母さんの大事な仕事なんだ。

 

I think the thing that moved me the most was Chie's thought pattern. When she radically changed her family's eating habits, she didn't do it mainly to try to heal her cancer. She was thinking about the best way to give her daughter the chance at a long life. More than anything, she wanted Hana to have the long life that she didn't get to have. I wonder if I think about my own kids the same way. It really makes me wonder. But one thing is for sure--no matter how busy I am, or how much I don't want to cook, I have to cook for the sake of my family. That is my one of my most important jobs as a mother.

 

最後に言いたいのは、アンちゃんが次にチャレンジすることは、実家製のだしだ。次に、おばあちゃんたちに話す時、

だしの専門家になっとるバイ!

 

The last thing I want to say is, that I am going to learn how to make my own dashi stock. The next time I meet those hard core grannies, 

I am going to be a dashi stock expert!