Metal Gear Solidのフランス語訳がすごい?! | 海外で暮らす。

海外で暮らす。

日本→フランス→アメリカ

私は、ゲームをやるのも好きですが、特に上手い人のプレイを見るのがです スライムハート

ゲーマー、オタクの熱の温度加減がGOODseiグー

すごく平和な気持ちになります笑い

特に、プロゲーマーの梅原大吾さんの考え方には、いつも感心させられます。

梅原さんは、周りに流されず自分の力で考えることができて、独特のユニークな考えをもった人で、本当に大好きですパンダ☆ハート

詳しくは→*ウメハラって誰?

特に、『目標は、成長し続けること』という点について、すごく好感をもっています。
究極の話をすると、『幸せ』はどこにあるかと考えたとき、それは、何かに勝つことでもなく、何かを得ることでもなく、自分自身が成長し続けること、そこに幸せを感じる大切なポイントがあるのですよね。

この2冊は何度も何度も読み返しましたYonda?

勝ち続ける意志力 (小学館101新書)/小学館
¥799
Amazon.co.jp
勝負論 ウメハラの流儀 (小学館新書)/小学館
¥799
Amazon.co.jp


前置きが長くなりましたが、私はゲームが好きなので、Metal Gear Solidのフランス語版を見て、フランス語を学んでいます。

字幕に沿って音声が読まれるので、単語力に加え、聴解力も楽しみながらアップしますキラキラ矢印キラキラ矢印

私のお気に入りのスナイパーウルフが死ぬシーンのリンクです↓*
Mort de Sniper Wolf ( Francais )

それに、スナイパーウルフはじめ、登場人物のセリフが、
日本語とフランス語でたまに違うのです!

そこがすごくおもしろい!!喜ぶ

メリルとスネークの最初の出会いのシーンで、メリルが「新米じゃないわ」というシーンがあります。
フランス語版では、スネークがメリルの目を「空の青よりも青い」と凝った表現しています。
(※"青い"というのは、実際に色が青いのではなく、日本語で言う「ケツが青い」の"青い"です。)


メリルがサイコマンティスに操られているときのセリフも、日本語版では「私のこと好き?」だけのセリフなのですが、フランス語版のこのちがいQueenly 
「私のこと好き?キスして、セックスして、あなたがほしいの」ってどんだけ付け加えるのー?!笑




スナイパーウルフについても、無線で話すシーンで、「私はあなたのすぐ近くにいるのよ、ねえダーリン…、あなたに今からラヴレターを届けるわ。何だかわかる、私のラヴレター?あなたの心臓をまっすぐ貫く銃弾よハートと、日本語版とではまるで違います。




この他にも、細かい違いはたくさんあって、異なる言語でプレイすると、また違った楽しみ方ができますねQueenlyハート

私は、これも音声だけ録音して、散歩してる時によく聞いてます。
最終的にはセリフを覚えたいなあと思っていますよQueenly