Bonjour!

ブログマラソン6回目です。

前回に引き続き、Dinoさんが
メゾンデロールを案内してくれます。

前回の記事はこちらです。
  ↓  ↓  ↓


では、映像に入り込み
聴いて書き取ってみましょう。
(30秒程の短い映像です)



いかがでしょうか。
やっぱり難しいですね。
全てを完璧に書き出すのは難しいですが
何度も繰り返し挑戦して『これ以上無理!』
というところまで書き出してみることが
上達への近道です。

私は、壊れたレコードのように
聞き取れない部分を何度も途中で戻って
この短い映像と30分も格闘しました(笑)
それでも完璧に書き出すことが
できませんでした。

しかし、この映像を始めてみた頃は
書き取るどころではなかったです。
1つか2つ書き出せれば良い方でした。
そう思うと、かなり上達しました。

できないことに自信を無くすのではなく
1ヶ月後、3ヶ月後の
今より少し上達した自分を楽しみに
取り組んでほしいなぁ、と思います。


<答え合わせをしてみましょう>
書き取ったものを
答え合わせをしてみましょう。
(赤字は私が書き取れなかった部分です)

Ça en fait, c'est une planche de maison Deyrolle, mais traduite en arabe. Donc en fait c'était... à un moment c'était... c'était une vraie référence sur le monde botanique, zoologique... mondialement reconnue. Donc, en fait, la maison Deyrolle a commencé à s'exporter partout. Là, on a encore des ouvrages publiés et parfois  juste distribués par la maison.

これはメゾンデロールの図版が
アラブ語に訳されたものです。
なので一時期は植物学界や動物学界では世界的に
名の知れた重要参考文献でした。
こういったことからメゾンデロールは
世に影響を与え始めたのです。
また出版された著作物には
メゾンデロールのみによって配布されるものも
あるのです。


<映像からの学び>

momentを使った時をあらわす表現
≪映像で出てきた表現≫
je crois que c'est fermé en ce moment, mais il y a aussi de très belles choses ici.
Donc en fait c'était à un momoent c'était... c'était une vraie référece sur le monde botanique, zoologique... mondialement reconnue.

≪前置詞との組み合わせで以下のように表現できる≫ 

  ・en ce moment:今の時期
  ・à un momoent:一時期、当時
  ・à aucun moment:決して、一度も
  ・à certains moments:時々
  ・à tout moment/à tous moments:いつでも
  ・au dernier moment:時間ぎりぎりに
  ・pour le moment:今のところ
  ・pour un moment:しばらくの間
  ・sur le moment:その瞬間に、とっさに

◇exporter とs'exporter のちがい
la maison Deyrolle a commencé à s'exporterpartout.
・exporter:輸出する
・s'exporter:輸出される(辞書の意)

     ⇒『いろんな所に広まって影響を与える』

          というニュアンスで使用される
※代名動詞になることで、

   抽象的な意味合いがでる



秘密のパリへ連れてってシリーズは

今回で終了です。

次回からは、フランス人の男女による

会話で学習していきます。

どのような音声が届くのか楽しみに

していてくださぁい✨


∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴

楽しくフランス語を学んで

いつの間にか身に付いている。

そんな体験を

あなたもしてみませんか?

↓  ↓  ↓

挫折知らずのフランス語学習の秘密をみてみる

∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴



今日も最後までお読みくださり

ありがとうございます。


À bientôt !