枕草子と現代 | Annaのブログ

Annaのブログ

現在をありのままに記録して、後世に伝えるのが第一の目的です 言葉も現代語を使います この時代が、どんなものだったのか理解されるためにです

 ある日、アーニャは古文の授業で枕草子を学んだ。
 春は、あけぼの。やうやう白くなりゆく山ぎは、すこしあかりて、紫だちたる雲の、細くたなびきたる。
 この部分を何度も輪唱して冬まで意味を解説してるとチャイムが鳴った。みんなは休憩時間を挟んで次の授業を受け、全ての課題が終わると帰宅した。
 家に帰ったアーニャは時間が来ると、晩ごはん食べて寝た。
 京都市とは地形が違い、コンクリートの護岸だらけの住宅地にあるエアコンが効いた部屋で過ごしてるアーニャにとって少し訳がわからない世界を古文書で知るアーニャであった。





One day, Anya studied The Pillow Book in her classical Japanese class.
Spring is dawn. The mountains are gradually turning white, and with a slight lightening, thin purple clouds drift by.
They were reciting this part in a round several times and explaining its meaning until winter when the bell rang. After a break, everyone went to their next class, and when all their assignments were finished they went home.
When Anya got home, the time came to eat dinner and go to bed.
The topography is different to Kyoto City, and Anya lives in an air-conditioned room in a residential area full of concrete embankments, so through ancient documents she learned about a world that was a little hard to understand for her.





Un jour, Anya a découvert The Pillow Book dans un ancien cours de japonais.
Le printemps est l'aube. Les montagnes blanchissent lentement, la lumière brille un peu et les nuages ​​​​violets traînent finement.
Alors que je chantais cette partie encore et encore et que j'expliquais sa signification jusqu'à l'hiver, un carillon retentit. Tout le monde a assisté au cours suivant après une pause et est rentré chez lui après avoir terminé tous ses devoirs.
Quand Anya est rentrée chez elle, elle a dîné et s'est couchée.
La topographie est différente de celle de la ville de Kyoto, et Anya passe son temps dans une pièce climatisée dans un quartier résidentiel plein de digues en béton. Elle découvre un monde qui lui est un peu incompréhensible à travers de vieux documents.