ニュースで学ぶ「現代英語」 今週のスピーキング練習
4月10日(金)
Discussion Toolbox
4月6日(月)放送回より
Takaichi said the two nations share fundamental values.
動詞のshareは「共有する、分かち合う、語る、述べる」
形のあるものにも、形のないものにも使います。
例えば、share a taxiなら「タクシーに相乗りする」ですし、share a pizzaなら「ピザを分け合う」です。
また、情報や気持ちなどを「共有する、述べる」という意味でもよく使います。
I share her opinion.なら「彼女と考えが同じだ。」です。
I'd like to share my thoughts on this.なら「このことについての考えを共有したいと思います。」で、こう言うことで、相手は意見を聞く心構えができます。
my thoughts-> opinion/idea
4月7日(火)放送回より
Japanese trucking firms are now feeling the pinch at the pump, as the escalating Iran conflict is restricting fuel supplies.
動詞のpumpの基本イメージは、「何かを押し出す、送り出す」という動きで、
物理的には液体や気体を移動させる装置や動作を指し、
そこから比喩的に「エネルギーや資源を注ぎ込む」という意味へと広がります。
名詞では「ガソリンスタンド」をイメージする単語として用います。
動詞では、
例えば、pump waterなら「水を送り出す」
pump money into a projectなら「ある企画に資金を投入する」です。
では、pumpを使って「タイヤに空気を入れるために自転車屋さんに立ち寄った」をどのように言えるか、皆さんも一緒に考えてみましょう。「立ち寄る」はstop atで表せます。
【回答例】I stopped at the bike shop to pump air into my tires.
bike -> bicycle
You can say bycycle instead of bike, yeah, no problem, but most people would probably say bike.
4月9日(木)放送回より
“I've got a young kid who can't wait, so the length of the line really matters.”
動詞のmatterの基本イメージは、「大事である、重要である」です。
例えば、Being on time matters to me.なら「時間を守ることは、私にとって大事です。」ですし、
「どっちのペンがいい?青?黒?」という質問に対してIt doesn’t matter.と言うと「どっちでもいいよ、別に気にしない」という意味になり、日常会話でも頻繁に使います。
名詞では「問題、事柄」などの意味があります。
例えば、a serious matterなら「深刻な問題、事柄」ですし、
as a matter of factなら「実際のところ」という意味です。
では、matterを使って「運動することは大事だけど、今日はいいや。」をどのように言えるか、皆さんも一緒に考えてみましょう。
【回答例】Exercising matters, but not today.
Working out matters, but not today.
So, you said working out matters. You could also say exercising matters, not today.
Discussion Session
A: The government's decision to address the long lines at women's restrooms is a natural step toward bringing long-overlooked gender gaps to light.
B: And those gaps are everywhere. At sporting events, lines for the (wowen?)men’s room can be endless. At theaters, women have to scramble to the restrooms during short intermissions. Something so basic can be such a source of stress.
A: Right! These things matter. One approach I've heard about involves creating a movable wall between the men's and women’s restrooms so that the number of stalls can be adjusted based on demand.
B: Smart!
So, listeners, how would you address the problem?
It’s always a big stress to be in a long line for toilets, and finally it’s your turn, because I know there are many people waiting after me, I kind of feel rushing. Actually, from the first place, women take longer to relieve oneself and need more space, I think women’s restrooms should be planned larger from the beginning. So, here’s my statement. Please don’t make us wait for toilets. Peaceful toilets matter to us.
-Very nice.
--
• be in a long line /bi ɪn ə lɔŋ laɪn/ 長い列に並んでいる
• it’s your turn /ɪts jʊr tɜrn/ 自分の番だ
• people waiting after me /ˈpiːpəl ˈweɪtɪŋ ˈæftər mi/ 自分の後ろで待っている人々
• feel rushed /fil rʌʃt/ 急かされていると感じる
• from the first place ❌
• from the beginning /frəm ðə bɪˈgɪnɪŋ/ 最初から
• relieve oneself /rɪˈliːv wʌnˈsɛlf/ 用を足す(ややフォーマル)
• need more space /nid mɔr speɪs/ より多くのスペースが必要
• be planned larger /bi plænd ˈlɑrʤər/ より大きく設計される
• make us wait /meɪk ʌs weɪt/ 私たちを待たせる
• △peaceful toilets /ˈpisfəl ˈtɔɪləts/ 落ち着いて使えるトイレ
Well, that was very nice. I was tapping my feet almost clapping, like you. So, you know the last part with the chant, right? Please don’t make us wait. That is hard to do in a different language. You know, it’s kind of like writing a song. You have to think about the rhythm, so I would say, you know, that’s the best part of your answer today. It’s hard to do, and I think it’s good practice for everyone, you know. Try to make something rhythmical. But one thing that I would say is “women take longer to relieve oneself.” Okay, so women is(are) the people that you are talking about, right? And then you use the self word here. Those in English need to match. So, for example, if I’m talking about me, I have to say myself. You, yourself, and in the case of women, it would be themselves, right. So, uh, if you make those match, it sounds very natural, but if they don’t match, it can sound a little unnatural. Okay, it’s part of the learning process.
👉 再帰代名詞の一致(myself / yourself / themselves)
ニュースで学ぶ「現代英語」 女性用トイレの行列改善へ
4月9日(木)
It's great to have you with us.
JAPAN'S NEW GUIDELINES AIM TO REDUCE LONG LINES OF WOMEN AT PUBLIC TOILETS
Japan's transport ministry has drafted guidelines aimed at shortening long lines at women's restrooms.
Some women shared their thoughts about using facilities at train stations and shopping centers.
(Woman)
“Women's restrooms are always packed. Sometimes I just give up.”
(Woman)
“I've got a young kid who can't wait, so the length of the line really matters.”
The ministry met with experts and business leaders to present the first guidelines of their kind. The proposals are built on a simple idea. Both men and women should be able to use restrooms comfortably and waiting times should be roughly equal. That means in places where the number of male and female users is similar, the ladies' rooms should have more toilets.
The ministry plans to gather public feedback, then share the final guidelines with local governments.
(2026年3月13日のニュース)
--
ここでのshareは「(人に)語る、述べる」です。
facilitiesはホテルや公共施設の「トイレ」を言い表す単語です。この意味では、通例複数形で用います。
-Well, it really depends on the context. So, for example, if someone says to you "I have to use the facilities." That means I need to go to the bathroom.
But for example, it's like, "There's (are) new facilities in our town. " Then, it's a different context.
--
• depend on ~ /dɪˈpɛnd ɑːn/ ~に依存する・~による
• context /ˈkɑːnˌtɛkst/ 文脈
• for example /fɔːr ɪɡˈzæmpəl/ 例えば
• use the facilities /juːz ðə fəˈsɪlətiz/ トイレに行く(婉曲表現)
• mean /miːn/ 意味する
• bathroom /ˈbæθˌruːm/ トイレ
• facilities /fəˈsɪlətiz/ 施設(複数形)
• different context /ˈdɪfərənt ˈkɑːnˌtɛkst/ 異なる文脈
アメリカでは公共のトイレをrestroomとも呼びます。
packedは形容詞で「混み合った、混雑した」
matterは動詞で「大事である、重要である」
meet with ...は「(話し合いなどの目的を持って)~と会う」
meet ...だと「~に会う」という意味ですが、meet with ...だと、「目的を持って~と会う」というニュアンスになります。
... of one’s kindは「そのたぐいの~、その種の~」
----------------------------------------------------------------------- Today's Takeaways
The ministry met with experts and business leaders to present the first guidelines of their kind.
kind
名詞の概念「種類、性質」
何かを、似た性質を持つものごととしてまとめたときの「種類」、つまり「どのタイプか」を表します。
例1: the first store of its kind「そのたぐいで初めてのお店」
例2: what kind of ...「どの種類の~か」
例3: a kind of family「家族のようなもの」
-Right, in the U.S., we also use the phrase kind of a lot. It basically means to some degree or in a way.
So, it's a common way to soften what we're talking about and make it less exact.
--
• kind of /ˈkaɪnd əv/ ちょっと・ある程度(弱め表現)
• phrase /freɪz/ 表現
• a lot /ə ˈlɑːt/ よく・たくさん
• basically /ˈbeɪsɪkli/ 基本的に
• to some degree /tuː sʌm dɪˈɡriː/ ある程度
• in a way /ɪn ə weɪ/ ある意味で
• soften /ˈsɔːfən/ 和らげる
• less exact /lɛs ɪɡˈzækt/ あいまいにする・厳密でなくする
例4: The weather is kind of weird today.「今日、天気がちょっと変な感じ。」
Please explain.
-Well, at one university, there were way fewer women's restrooms than men's, and also they felt pretty outdated. I wanted to go somewhere where I would be exposed to more perspectives. So, I chose a university that shows thoughtful attentiveness to female students.
-I see. So, that was kind of a clue that there would be more diversity on campus.
-Right. I really learned a lot in that kind of environment.
--
• way fewer ~ /weɪ ˈfjuːər/ はるかに少ない
• women’s /ˈwɪmɪnz/ 女性用の
• men’s /mɛnz/ 男性用の
• restroom /ˈrɛstˌruːm/ トイレ(米)
• outdated /ˌaʊtˈdeɪtɪd/ 時代遅れの
• be exposed to ~ /bi ɪkˈspoʊzd tuː/ ~に触れる
• perspectives /pərˈspɛktɪvz/ 視点・考え方
• choose /tʃuːz/ 選ぶ(現在)
• chose /tʃoʊz/ 選んだ(過去)
• thoughtful attentiveness /ˈθɔːtfəl əˈtɛntɪvnəs/ 思いやりのある配慮
• clue /kluː/ 手がかり
• diversity /daɪˈvɜːrsɪti/ 多様性
• on campus /ɑːn ˈkæmpəs/ キャンパス内で
• environment /ɪnˈvaɪrənmənt/ 環境
ニュースで学ぶ「現代英語」 日本のトラック業界 燃料不足に直面
4月7日(火)
JAPAN'S TRUCKING FIRMS FACE TIGHT FUEL SUPPLIES
Japanese trucking firms are now feeling the pinch at the pump, as the escalating Iran conflict is restricting fuel supplies.
Trucking firm Toshin Sangyo, based in Kobe, western Japan, buys wholesale diesel fuel and fills the tanks of its roughly 200 trucks on its premises. But the bill from the wholesaler has no deliveries listed for the next few weeks.
(Company executive)
"We order the same amount for every week. But blanks in the bill mean that orders can't be placed. Cancellation would require us to refuel our vehicles at regular gas stations outside."
The company executive says the firm is now looking at a nearly 40-percent rise in its monthly fuel bill. Higher diesel fuel prices also raise the cost.
Transport Minister Kaneko Yasushi says he aims to address such cases and draft appropriate measures.
(2026年3月18日のニュース)
truckingは「トラック輸送」です。
feel the pinchは「苦境に陥る、お金に困る」です。
-> pinch : Uncomfortable situation. That's the idea.
the pumpは「ガソリンスタンド(の給油ポンプ)」
at the pumpは比ゆ的に「燃料に関して」
ここでのpremisesは「(建物を含めた)敷地、土地、構内」
billは「請求書、明細書」
卸売業者 wholesaler
place an orderは「発注する、注文を出す」
orders can't be placedと受け身の形で用いられています。
look at ...は「~に直面する」
addressは「対処する、対応する、取り組む」
draftは動詞で「立案する、案を作成する」
---------------------------------------------------------------------------- Today's Takeaways
But blanks in the bill mean that orders can't be placed.
bill
名詞「支払いとして提示される金額や内容、請求書、明細書、勘定、法案」
例1: phone bill「電話の請求書」
例2: pay a bill「請求書を支払う」
例3: pass a bill「法案を可決する」
例4: a 20-dollar bill「20ドル紙幣」
動詞「請求する」
例5: The company bills customers 900 yen a month.「その会社は顧客に毎月900円を請求する」
What was that oil crisis like?
Well, it happened for different reasons from the current crisis, but when energy supplies from the Middle East were suddenly restricted, the Japanese economy could have sharply (contracted?). That 1973 oil crisis also brought an end to the period of rapid economic growth in Japan, and prices soared at a startling pace. It was shocking for me even the price of cheap snacks nearly tripled.
Wow, so it really sent ripples through society. Even kids were feeling the pinch at the cash register.
Exactly.
--
・restricted vs disrupted
→ どちらもあり得るがニュースでは disrupted の方が自然寄り
• oil crisis /ɔɪl ˈkraɪsɪs/ 石油危機
• for different reasons /fər ˈdɪfrənt ˈriːzənz/ 異なる理由で
• energy supplies /ˈɛnərdʒi səˈplaɪz/ エネルギー供給
• be restricted /rɪˈstrɪktɪd/ 制限される
• could have + 過去分詞 /kʊd hæv/ ~した可能性がある
• sharply contract /ˈʃɑːrpli kənˈtrækt/ 急激に縮小する
• bring an end to ~ /brɪŋ ən ɛnd tuː/ ~に終止符を打つ
• economic growth /ˌiːkəˈnɑːmɪk ɡroʊθ/ 経済成長
• soar /sɔːr/ 急騰する
• at a startling pace /æt ə ˈstɑːrtlɪŋ peɪs/ 驚くべき速さで
• cheap snacks /ʧiːp snæks/ 安いお菓子
• nearly triple /ˈnɪrli ˈtrɪpəl/ ほぼ3倍になる
• send ripples through ~ /sɛnd ˈrɪpəlz θruː/ ~に波紋を広げる
• feel the pinch /fiːl ðə pɪnʧ/ 苦しさを感じる
• cash register /kæʃ ˈrɛdʒɪstər/ レジ
• trucking firm /ˈtrʌkɪŋ fɜːrm/ 運送会社
• feel the pinch /fiːl ðə pɪnʧ/ 苦境を感じる(特に金銭・供給)
• at the pump /æt ðə pʌmp/ 燃料価格・給油に関して
• escalating conflict /ˈɛskəˌleɪtɪŋ ˈkɑːnflɪkt/ 激化する紛争
• restrict supplies /rɪˈstrɪkt səˈplaɪz/ 供給を制限する
• wholesale diesel fuel /ˈhoʊlseɪl ˈdiːzəl fjuːəl/ 卸売ディーゼル燃料
• on its premises /ɑːn ɪts ˈprɛmɪsɪz/ 自社敷地内で
• bill from the wholesaler /bɪl frəm ðə ˈhoʊlseɪlər/ 卸業者からの請求書
• deliveries listed /dɪˈlɪvəriz ˈlɪstɪd/ 配送記録が記載されている
• blanks in the bill /blæŋks ɪn ðə bɪl/ 請求書の空欄
• place an order /pleɪs ən ˈɔːrdər/ 注文する
• refuel vehicles /ˌriːˈfjuːəl ˈviːɪkəlz/ 車両に再給油する
• a 40-percent rise /ə ˈfɔːrti pərˈsɛnt raɪz/ 40%の増加
• fuel bill /ˈfjuːəl bɪl/ 燃料費
• raise costs /reɪz kɔːsts/ コストを押し上げる
• address such cases /əˈdrɛs sʌʧ ˈkeɪsɪz/ こうした事例に対処する
• draft measures /dræft ˈmɛʒərz/ 対策を策定する
――――――――――
・feel the pinch → 「フィーザピンチ」連結
・at the pump → ガソリン価格の慣用表現
・escalating → /ˈɛskə/ が弱く聞こえる
・wholesale → 「ホールセール」だが /ˈhoʊl/ 強勢
・premises → /ˈprɛmɪsɪz/(複数形で使う)
・blanks → 「ブランクス」→ /blæŋks/
・place an order → 「プレイスァノーダー」
・refuel → /ˌriːˈfjuːəl/(re- が弱い)
構文ポイント:
👉 as = 理由(because)
👉 mean that ~ = 「~ということを意味する」
👉 require A to do = Aに~させる
ニュースで学ぶ「現代英語」 日本・カナダ 経済安全保障対話立ち上げへ
4月6日(月)
Today's news is about Canada and Japan.
JAPAN, CANADA AGREE TO LAUNCH ECONOMIC SECURITY DIALOGUE
Japan and Canada have agreed to launch a bilateral economic security dialogue, partly to strengthen supply chains for critical minerals.
The agreement came at a meeting on Friday in Tokyo between Japanese Prime Minister Takaichi Sanae and her visiting Canadian counterpart Mark Carney. At the beginning of their talks, Takaichi said the two nations share fundamental values such as freedom, democracy, and the rule of law.
(Takaichi Sanae / Japanese Prime Minister)
“In light of the current international situation, the importance of the relationship between Japan and Canada has never been greater."
(Mark Carney / Canadian Prime Minister)
“We both know, as you just mentioned, the importance of economic security for the security of our peoples, because the world is at a turning point. We see the manifestations in the Middle East.”
The leaders said in a joint statement their two countries will establish a “comprehensive strategic partnership.” They also said a new economic security dialogue will cover topics such as artificial intelligence and quantum technology as well as supply chains for critical minerals.
(2026年3月7日のニュース)
economic securityは「経済安全保障」です。
criticalは「きわめて重要な、決定的な、欠かせない」といった意味です。critical mineralsで「重要鉱物」
counterpartは、相手方で相当する人、同様の地位・役職の人物を指す言葉
shareは複数の国や人などが何かを「共有する」、考えなどが「同じである」ことを意味します。
valuesは個人や社会、国などの「価値観」
in light of ...は「~に照らして、鑑みて」
manifestationは「(何かが)明確に表れたもの」を意味します。ここでは、「世界が転換点にある」具体的な「表れ」として、現在の中東情勢を示しています。
comprehensiveは「包括的な」
quantumは「量子」
----------------------------------------------------------------------Listen to the Listeners
★冠詞のa
2月18日放送(2025年12月24日初回放送)の「シリア 政権崩壊から1年」
He was a leader of an anti-government force.
「彼は指導者の1人でした、ある反政府勢力の。」
「(a leaderと言うだけで)なぜ「指導者の1人」」
通常、リーダーは1人なので、なぜ「複数いる中の1人」という解釈になっているのか疑問に思いました。
Thank you both for the quesitons.
a leaderは「1人の指導者」のはずなのに、「(複数の)指導者の(中の)1人」を示すのは、確かに不思議ですね。
I feel like here, a means one specific leader from many. So, there are other leaders.
• feel like ~ /fil laɪk/ ~のように感じる
• specific /spəˈsɪfɪk/ 特定の
• from many /frəm ˈmɛni/ 多くの中から
• mean /min/ 意味する
• there are ~ /ðɛr ɑr/ ~がある・いる
実は、aには、「これは、唯一のものではありません」というニュアンスが隠れています。次のように考えてみてください。
a=one of many
先ほどの文に当てはめて考えてみましょう。
He was a leader of an anti-government force.
これをone of manyで言い換えてみると、
He was one of many leaders of an anti-government force.
となり、「彼は多くの指導者のうちの1人でした、ある反政府勢力の。」といった意味になります。
必ずしもmanyとは限りませんが、複数はいることを示すので、a=one of manyという感覚を覚えておくと、aについての疑問のいくらかは解けると思います。
でも、なぜaがone of manyという意味になるのでしょうか? aは、「1つの」とか「ある(1つの)」となりますが、より正確には、次のようなことを表します。
aとは「(同じ種類のものが他にも複数あるうちの)ある1つの~」
つまり、「ある集団の中の1つ」を指す言葉なんですね。ですから、a leaderと言ったとたんに、同じ種類のものは他にも存在する、つまり複数の指導者が存在する、ということが相手に伝わります。
ちなみに、これをthe leaderと言うと、「唯一の指導者」となります。
aは、通常は「1つの」ですが、ご質問の文は、隠れたニュアンスがはっきりと出るケースです。
Remember, you may have a solution, but it might not be the solution. Some problems have many different ways to solve them.
• remember /rɪˈmɛmbər/ 覚えておく・忘れないで
• may /meɪ/ ~かもしれない(可能性)
• solution /səˈluʃən/ 解決策
• might /maɪt/ ~かもしれない(mayよりやや弱い)
• not the solution /nɑt ðə səˈluʃən/ 唯一の解決策ではない
• have ways to ~ /hæv weɪz tu/ ~する方法がある
• solve /sɑlv/ 解決する
--
• agree to ~ /əˈɡri tu/ ~することに合意する
• launch /lɔntʃ/ 開始する・立ち上げる
• bilateral /baɪˈlætərəl/ 二国間の
• economic security /ˌɛkəˈnɑmɪk sɪˈkjʊrəti/ 経済安全保障
• partly /ˈpɑrtli/ 一部には
• strengthen /ˈstrɛŋθən/ 強化する
• supply chain /səˈplaɪ ʧeɪn/ サプライチェーン
• critical minerals /ˈkrɪtɪkəl ˈmɪnərəlz/ 重要鉱物
• counterpart /ˈkaʊntərˌpɑrt/ 対応する相手
• fundamental values /ˌfʌndəˈmɛntəl ˈvæljuːz/ 基本的価値観
• the rule of law /ðə rul əv lɔ/ 法の支配
• in light of ~ /ɪn laɪt əv/ ~を踏まえて
• at a turning point /æt ə ˈtɝnɪŋ pɔɪnt/ 転換点にある
• manifestation /ˌmænəfəˈsteɪʃən/ 現れ・兆候
• joint statement /ʤɔɪnt ˈsteɪtmənt/ 共同声明
• establish /ɪˈstæblɪʃ/ 設立する
• comprehensive /ˌkɑmprɪˈhɛnsɪv/ 包括的な
• strategic partnership /strəˈtiʤɪk ˈpɑrtnərʃɪp/ 戦略的パートナーシップ
• cover topics /ˈkʌvər ˈtɑpɪks/ 話題を扱う
• artificial intelligence /ˌɑrtəˈfɪʃəl ɪnˈtɛləʤəns/ 人工知能
• quantum technology /ˈkwɑntəm tɛkˈnɑləʤi/ 量子技術
have agreed to ~ は現在完了で「合意に至った(現在に影響)」を示す。
partly to ~ は目的を表し「一部には~するために」。
between A and B は「AとBの間で」の基本構造。
share values は「価値観を共有する」という外交定番表現。
in light of ~ は「~を踏まえて」でフォーマル頻出。
has never been greater は現在完了の最上級で「これまでで最も大きい」。
as you just mentioned は挿入句で「今おっしゃったように」。
because ~ は理由を後ろから補足。
at a turning point は重要イディオム「転換点にある」。
the leaders said (that) ~ は that 省略可能。
such as A and B は具体例提示。
as well as ~ は「~だけでなく…も」で、A and B と似ているがややフォーマル。