WSJ: Tech News Briefing TUESDAY, NOVEMBER 4, 2 | amnn1のブログ

amnn1のブログ

やり直し英語^^
簡単なことすっかり忘れていたりするのでメモしてます。

The Wall Street Journal

WSJ:

Tech News Briefing

TUESDAY, NOVEMBER 4, 2025
11/4/2025 3:01:00 AMShare This Episode
How Amazon’s Data Hubs Are Transforming Small-Town America

アマゾンのデータハブが小さな町のアメリカを変える方法


Rural parts of the country are getting an economic boost thanks to the construction of giant data centers. WSJ reporter David Uberti visits Umatilla, Oregon to look into whether the boom will last. Plus, the Journal’s auto columnist, Dan Neil, goes for a ride in a flying car. Katie Deighton hosts.

  • data hubs    /ˈdeɪtə hʌbz/    データの集中拠点。複数のサーバーやデータセンターが集まった施設のこと
  • transforming small-town America    /trænsˈfɔːrmɪŋ smɔːl taʊn əˈmɛrɪkə/    小さな町のアメリカを変革する。「transform」=大きく変える、改革する
  • rural parts of the country    /ˈrʊrəl pɑrts ʌv ðə ˈkʌntri/    国の地方部、田舎の地域
  • economic boost    /ˌɛkəˈnɑːmɪk buːst/    経済的な後押し、経済の活性化
  • giant data centers    /ˈdʒaɪənt ˈdeɪtə ˈsɛntərz/    巨大なデータセンター
  • goes for a ride in a flying car    /ɡoʊz fɔːr ə raɪd ɪn ə ˈflaɪɪŋ kɑːr/    空飛ぶ車に乗ってみる。比喩的に「体験する」

Katie Deighton: Welcome to Tech News Briefing. It's Tuesday, November 4th. I'm Katie Deighton for the Wall Street Journal. Today we're checking in on one of the most anticipated inventions of our times, the flying car. Let's just say it's not exactly what George Jetson was driving. Then we fly over to Northeast Oregon where the building of Amazon data centers is beginning to transform the local economy. 

 

But first, there aren't many modes of high-tech transport that capture the imagination like the flying car. And a new entrant from aircraft maker Pivotal feels even more futuristic than most. Its electric vertical takeoff and landing vehicles known as eVTOLs are super lightweight and include just one seat, and they look more like drones than cars or planes. My colleague and WSJ reporter Belle Lin, spoke to the journal's auto columnist, Dan Neil, about his experience test flying the Pivotal BlackFly vehicle.

Belle Lin: Let's start by talking about what exactly these vehicles are. How are the ultralight eVTOLs different from a helicopter?

Dan Neil: It is an ultralight aircraft, and it is different from a helicopter in a lot of ways. The helicopter is notorious as an invention for a couple of reasons. One, they're allowed, two, they have what's called a single point failure design, so that if the rotor nut goes off on a helicopter, there's no redundancy. The advantage of the rotorcraft, and probably one of the reasons that it's regarded as a safer way for regular people to fly, is that there is a certain amount of redundancy built into these vehicles with multiple rotors that can take you to the ground. The one I flew, it has eight rotors, and it can get you safely to the ground on as few as four.

  • ultralight aircraft    /ˈʌltrəlaɪt ˈɛrkkræft/    超軽量航空機。小型で軽量な飛行機や機体
  • helicopter    /ˈhɛlɪˌkɑːptər/    ヘリコプター
  • notorious    /noʊˈtɔːriəs/    悪名高い、評判の悪い
  • single point failure design    /ˈsɪŋɡəl pɔɪnt ˈfeɪljər dɪˈzaɪn/    単一点故障設計。1つの部品が故障するとシステム全体が機能しなくなる設計
  • redundancy    /rɪˈdʌndənsi/    冗長性、予備機能。故障時に備えた余剰設計
  • rotorcraft    /ˈroʊtərkraːft/    ローター機、ヘリコプターやマルチローター型航空機
  • rotor nut    /ˈroʊtər nʌt/    ローターを固定するナット

Belle Lin: What are the limitations then of a vehicle like an eVTOL?

Dan Neil: Honestly, the technology has virtually unlimited potential in its space. This is one of the reasons why when I was talking to the Pivotal people, I was saying, "Well, look, the better batteries and better motors are on the way. Whatever nominal values you're promising people today, 20 minutes of flight time, you could easily see that going to an hour or more with lighter, stronger batteries and more efficient electric systems." The restrictions are legal and regulatory for the most part, but the most important thing is to keep it under the maximum weight, which was like 254 pounds. It has to stay below that. Otherwise it incurs a whole new and much more strict regime of rules. So the limitations are mostly weight. If it didn't have that limitation, if they were talking about a 500 pound vehicle, it would be a drastically different kind of proposition, and I think probably could do a lot more.

Belle Lin: Right, and you said that there's a maximum flight time of about 20 minutes

Dan Neil: With about 10 minutes of a backup, like an emergency.

Belle Lin: What are some of the sort of special risks or dangers associated with an eVTOL?

Dan Neil: For one thing, it's very sensitive to wind and weather. It can't fly at night, and the dangers are because flying is not done by a whole lot of people. Now we're looking at a technology that addresses a far wider, broader mainstream audience. So, the risk is the overpopulation of these uncontrolled air spaces. Now, the FAA says, we right now have a very few rules regarding these vehicles, but if you start to draw a lot of public attention, ire, scorn and press, then we will step in and we will regulate this space. So right now, everybody's sort of approaching the sign space very carefully. They can't afford a lot of public incidents, otherwise the FAA and the public themselves will lose confidence.

Belle Lin: Dan, you actually flew in an eVTOL yourself. So tell us what was it like?

Dan Neil: Yeah, it was a long, long journey to get to the actual machine. It's a very simple thing to fly, but in order to fly, you have to train in virtual reality. I have motion sickness and this thing just wiped me out. Then you get into the flyer, it's very comfortable and easy. The first time it goes up in the air, it kind of feels like you've been snatched off the earth, but it's very easy to get used to. And after a while it was super fun. It's not physically demanding because the thing doesn't move very fast. And even people like me with real bad motion sickness, once they get in the vehicle, the motion sickness doesn't apply. I didn't feel anything but joy once I was up in the air.

  • virtual reality    /ˈvɜːrtʃuəl riˈæləti/    仮想現実、VR。コンピューターで作られた没入型環境
  • motion sickness    /ˈmoʊʃən ˈsɪknəs/    乗り物酔い、揺れによる体調不良
  • wipe me out    /waɪp mi aʊt/    完全に疲れさせる、打ちのめす
  • snatched off the earth    /snæʧt ɑːf ði ɜːrθ/    地面から引き離される、浮き上がる感覚
  • physically demanding    /ˈfɪzɪkli dɪˈmændɪŋ/    体力的に負担が大きい、肉体的にきつい

Katie Deighton: That was our auto columnist, Dan Neil, interviewed by Belle Lin. Coming up, how a tiny region in the north of Oregon got swept up in the AI boom.

  • swept up in /swɛpt ʌp ɪn/
    巻き込まれる、影響を受ける
    (比喩的に「波に乗る」イメージ)

 That's after the break. When we think of the individuals and businesses benefiting from the AI boom, we tend to picture them in major tech and finance cities like San Francisco and New York. But some rural cities and regions are getting a boost too, as they transform into sites for the gigantic data centers used to power artificial intelligence. Goldman Sachs estimates that 72% of all data center capacity is in just 1% of US counties. One of those is Umatilla in Northern Oregon, a place that's in the midst of an Amazon-backed economic transformation. Our reporter, David Uberti, was on the ground to report on what that looks like in practice. So Dave, your story centers on the region of Umatilla. Can you describe what this place is like?

  • rural cities and regions    /ˈrʊrəl ˈsɪtiz ənd ˈriːʤənz/    農村や地方都市
  • data center capacity    /ˈdeɪtə ˈsɛntər kəˈpæsɪti/    データセンターの処理能力・収容力
  • in practice    /ɪn ˈpræktɪs/    実際には、実務上は

David Uberti: Umatilla County is this community about three hours of Portland. It's on the Columbia River, has really bountiful potato harvests. It's a big agricultural community, but until about a decade ago, there wasn't a lot going on economically. A lot of people worked low-paying jobs in the fields. There was big food-processing plants to make french fries, but there essentially wasn't a lot of opportunity for people there who wanted to have a higher-paying job, maybe buy a house, et cetera, until Amazon came along.

  • bountiful potato harvests/ˈbaʊntɪfəl pəˈteɪtoʊ ˈhɑrvɪsts/
    豊富なジャガイモの収穫

Katie Deighton: And can you talk me through Umatilla's relationship with Amazon? Why was this city in particular chosen as the site for these huge data centers?

David Uberti: So Umatilla and the communities nearby, they have three things that data centers really need in abundance, land, water, and power. These things are huge once they're constructed. A typical data center is the size of multiple football fields, and they have multiple buildings within each campus. They hoover up amazing amounts of electricity, and the Columbia River Basin has an incredible amount of hydroelectric power. And then finally some of that water from that river is used to help cool some of these facilities at the same time. So, Umatilla and Hermiston and Morrow County next door really were an ideal place for Amazon to build out this hub. And what's more, it helps to cluster data centers very closely together. Some of the communication between computer applications that you and I take for granted, those things work faster, say, for video calls, for example, if the data that are held in data centers are actually closer together.

  • in abundance    /ɪn əˈbʌndəns/    豊富に、十分に
  • hoover up    /ˈhuːvər ʌp/    (大量に)吸い上げる、消費する

Katie Deighton: So the size of these data centers, obviously that means they've overhauled the landscape. Can you talk us through the ways in which they've overhauled the local economy too?

  • overhauled /ˌoʊvərˈhɔːld/
    (全面的に)刷新する、改修する

David Uberti: Amazon has really injected a incredible amount of relatively higher-paying jobs into Umatilla County, and mostly these have been construction jobs so far, and that has a lot of indirect benefits to surrounding bars, restaurants, and what have you, and all of the local businesses that support construction, those are some of the ripple effects that you see from data center development. These things are also notorious for not employing a big number of people full-time after construction ends. And Amazon doesn't really share a lot of data about how much each campus employs in terms of security guards and technicians, but generally speaking, those types of jobs, technicians in particular, are better paying jobs than you would have in Umatilla County otherwise. But that is part of the rub here as well. You have this sort of low-income community, a lot of migrants, a lot of Spanish speakers, they're now competing for jobs that oftentimes require college degrees. So in some cases you have Amazon who needs a lot of technicians, they might need a lot of electricians, tradespeople who have very specialized skill sets. They're not necessarily hiring for a lot of these roles within Umatilla County. In some cases, they're reaching far outside the city and county limits and bringing a lot of newcomers in.

Katie Deighton: So bearing that in mind, how friendly the locals, especially those that run the hospitality businesses, how friendly are they towards what's happening here?

David Uberti: Well, they've definitely gotten more friendly over the course of time as this construction boom has continued. I spoke to this woman, Tammy, who runs a bar called Neighbor Dudes. She told me a hilarious story about how she started seeing all of these new people, all these fresh faces coming in to her local watering hole, and they wouldn't tell her anything about what was going on or what brought them to town. And they essentially said, "We have NDAs. We can't talk about it." And she compared all of this to Area 51,

Tammy: And you go, where do you work? And they wouldn't say anything. They would just literally wouldn't say anything. And they would just look at you. You're like, "Oh, you work at Amazon?" And they're like, "I didn't say that." I was like, "We know it's..."

David Uberti: She thought it was super hilarious. But those tended to be Amazon employees or contractors. And over the course of time, as Amazon has continued building, they've kind of become more public-facing within the community. They're more present in the local school system. They work a lot with local officials, etc. But at the same time, a lot of those local officials still have NDAs about their work with Amazon. So it is, while Amazon does have a improving relationship with the community, like to say the least, there's a lot of benefits of this boom overall, there is something of a standoffish relationship between some of these residents who are from this very, very small town and one of the richest corporations in the world.

  • over the course of time    /ˈoʊvər ðə kɔːrs əv taɪm/    時が経つにつれて、時間の経過とともに
  • public-facing    /ˈpʌblɪk ˈfeɪsɪŋ/    公に向けて活動する、地域や顧客と接する
  • NDA (non-disclosure agreement)    /ˌɛn diː ˈeɪ/    秘密保持契約
  • standoffish    /ˈstændˌɔːfɪʃ/    よそよそしい、距離を置いた(人間関係や態度について)

Katie Deighton: Are there other bigger implications to towns like Umatilla? What does Amazon have to say?

David Uberti: As you saw on their earnings call last week, they are trying to double their data center capacity in the next couple of years. And like many other large tech firms, it's full speed ahead to try to build this out as much as possible. The question if you're creating this sort of supply of data centers or of computing power, is what the demand will ultimately be and whether that demand will end up being profitable. So if five years from now, or 10 years from now, it turns out that a lot of these AI applications are not profitable to the extent that people think they might be now, that could beget a huge strategic change and some of these hyperscalers spending plans. And because of the concentration of a lot of this investment, any sort of strategic change like that would have huge implications for a place like Umatilla.

  • full speed ahead    /fʊl spiːd əˈhɛd/    全力で進む、全速力で取り組む
  • beget    /bɪˈɡɛt/    生む、引き起こす(フォーマルな語で文章語的)
  • hyperscalers    /ˈhaɪpərˌskeɪlərz/    超大規模のクラウド事業者(Amazon, Microsoft, Go
  • have huge implications    /hæv hjuːdʒ ˌɪmplɪˈkeɪʃənz/    大きな影響を及ぼす、重大な意味を持つ。文脈に応じて「〜にとって大きな影響を与える」と訳すのが自然。

Katie Deighton: That was WSJ reporter, Dave Uberti. And that's it for Tech News Briefing. Today's show was produced by Julie Chang with supervising producer Katie Ferguson. I'm Katie Deighton for the Wall Street Journal. We'll be back later this morning with TNB Tech Minute. Thanks for listening.

 

 

What’s News

WEDNESDAY, NOVEMBER 5b 2025
11/5/2025 5:10:00 PMShare This Episode
Supreme Court Justices Question Trump Administration on Tariffs

最高裁判所、トランプ政権に関税について質問


P.M. Edition for Nov. 5. The U.S. Supreme Court heard oral arguments over President Trump’s global tariffs, and whether he exceeded his authority to impose them. WSJ Supreme Court correspondent Jess Bravin discusses the justices’ responses. Plus, we hear from Journal White House reporter Meridith McGraw on the president’s reaction to Democrats’ election victories: he’s urging Republican lawmakers to end the filibuster. And OpenAI’s CFO says that the company is not looking to go public in the near term. Alex Ossola hosts.

  • Supreme Court Justices    /suːˈpriːm kɔːrt ˈʤʌstɪsɪz/    「最高裁判所の判事たち」。
  • question … on tariffs    /ˈkwɛstʃən … ɑn ˈtærɪfs/    「…に関税について質問する」。ニュース報道で定型表現。
  • oral arguments    /ˈɔːrəl ˈɑːrɡjəmənts/    「口頭弁論」。裁判所での弁護士による口頭説明。
  • exceeded his authority    /ɪkˈsiːdɪd hɪz əˈθɔːrɪti/    「権限を超えた」。法的権限の範囲を超えること。
  • correspondent    /ˌkɔːrəˈspɑːndənt/    「特派員・記者」。特定分野や地域を担当する記者。
  • filibuster    /ˈfɪlɪˌbʌstər/    「議会の討論妨害戦術」。米国上院で法案成立を遅らせる手段。
  • CFO (Chief Financial Officer)    /ˌʧiːˌɛfˈoʊ/    「最高財務責任者」。企業の財務全般を統括する役職。
  • go public    /ɡoʊ ˈpʌblɪk/    「株式公開する」。IPOを行う

 

 

Minute Briefing

WEDNESDAY, NOVEMBER 5c 2025
11/5/2025 4:58:00 PMShare This Episode
Stocks Rebound After Tech Rout
テック株急落のあと株式市場が反発

Chip makers came back, while some major tech firms continued to fall. Plus: Caterpillar shares rise after setting aggressive growth targets. Katherine Sullivan hosts.

  • Stocks Rebound    /stɑːks ˈriːbaʊnd/    「株式が反発する」。rebound は「(価格などが)回復する、持ち直す」。
  • After Tech Rout    /ˈæftər tɛk raʊt/    「テック株の急落のあと」。rout は「総崩れ・大敗」を意味し、金融ニュースでは「大幅下落」。
  • Chip makers came back    /ʧɪp ˈmeɪkərz keɪm bæk/    「半導体メーカーが回復した」。come back=「戻る・再び上昇する」。
  • while some major tech firms continued to fall    /waɪl sʌm ˈmeɪʤər tɛk fɜːrmz kənˈtɪnjud tə fɔːl/    「一方で、一部の大手テック企業は下落を続けた」。while は対比を示す。
  • Caterpillar shares rise    /ˈkætərˌpɪlər ʃɛrz raɪz/    「キャタピラー社の株が上昇する」。shares=「株式」。
  • after setting aggressive growth targets    /ˈæftər ˈsɛtɪŋ əˈɡrɛsɪv ɡroʊθ ˈtɑːrɡɪts/    「野心的な成長目標を設定したあと」。aggressive=「積極的な・攻めの」。

Katherine Sullivan: Here's your Closing Bell brief for Wednesday, November 5th. I'm Katherine Sullivan for the Wall Street Journal. U.S. stocks rose today as technology shares led markets higher, lifted by strong earnings and dip buying in artificial intelligence shares. The Nasdaq rose 0.6%, recovering some ground after recent doubts about the AI trade, the S&P 500 gained 0.4%, and the Dow added half a percent. Chip makers rebounded with Advanced Micro Devices shares rising 2.5% after the chip designer reported soaring sales and profit. Broadcom climbed 2% and Qualcomm gained 4%. Trade-sensitive stocks also gained ground after Supreme Court justices appeared skeptical of President Trump's tariffs. Treasury yields climbed after the Treasury Department said it was considering increases to debt auction sizes beyond short-term T-bills. 

  • Trade-sensitive stocks    /treɪd ˈsɛnsɪtɪv stɑːks/    「通商に敏感な銘柄」。国際貿易・関税・為替などの影響を受けやすい輸出関連株を指す。
  • gained ground    /ɡeɪnd ɡraʊnd/    「値を上げた/勢いを増した」。gain ground=(比喩的に)進展する、上昇する。株価報道で頻出。
  • Supreme Court justices    /suːˈpriːm kɔːrt ˈʤʌstɪsɪz/    「最高裁判所の判事たち」。Justice(大文字)は敬称扱い。
  • appeared skeptical of    /əˈpɪrd ˈskɛptɪkəl ʌv/    「~に懐疑的な様子だった」。skeptical of/about=~を疑っている。
  • tariffs    /ˈtærɪfs/    「関税」。特定国からの輸入品に課される税金。
  • Treasury yields    /ˈtrɛʒəri jiːldz/    「米国債の利回り」。投資ニュースの基本語。Treasury=米財務省または国債。
  • climbed    /klaɪmd/    「上昇した」。株・債券・通貨ニュースでは“rose”“increased”と同義で頻出。
  • Treasury Department    /ˈtrɛʒəri dɪˈpɑːrtmənt/    「米財務省」。米国政府の経済・財政政策を管轄する機関。
  • considering increases to debt auction sizes    /kənˈsɪdərɪŋ ˈɪnkrisɪz tə dɛt ˈɔːkʃən saɪzɪz/    「国債入札規模の拡大を検討している」。財政運営に関する公式表現。
  • beyond short-term T-bills    /bɪˈjɑːnd ʃɔːrt tɜːrm tiː bɪlz/    「短期国債(Tビル)を超える期間のもの」。T-bill=Treasury bill、1年以内満期の短期国債

Among other companies, Amgen shares jumped 8% after the biotechnology company raised its outlook for the year. Caterpillar stock rose 4% after the equipment maker laid out aggressive long-term growth targets at its investor day,, and shares of some tech giants continued to slide with Palantir Technologies losing 1.5%, Microsoft losing 1.4%, and Nvidia following 1.8%. 

 

Heads up, an artificial intelligence tool helped us make this episode by creating summaries that were based on WSJ reporting and then reviewed and adapted by an editor. We'll have a lot more coverage of the day's news on the WSJ's What's News podcast. You can add it to your playlist on your smart speaker or listen and subscribe wherever you get your podcasts.

  • technology shares led markets higher    /tɛkˈnɑːlədʒi ʃɛrz lɛd ˈmɑːrkɪts ˈhaɪər/    「テクノロジー株が市場全体を押し上げた」。lead A higher=Aを上昇に導く。
  • dip buying    /dɪp ˈbaɪɪŋ/    「押し目買い」。株価が一時的に下落したときに買うこと。
  • recovering some ground    /rɪˈkʌvərɪŋ sʌm ɡraʊnd/    「一部回復する」。相場関連ニュースでよく使われる表現。
  • chip designer    /ʧɪp dɪˈzaɪnər/    「半導体設計企業」。製造ではなく設計を行う会社(例:AMD)。
  • soaring sales and profit    /ˈsɔːrɪŋ seɪlz ænd ˈprɑːfɪt/    「売上と利益の急増」。soaring=急上昇の。
  • Trade-sensitive stocks    /treɪd ˈsɛnsɪtɪv stɑːks/    「通商に敏感な株」。輸出入や関税に影響されやすい企業群。
  • Treasury yields climbed    /ˈtrɛʒəri jiːldz klaɪmd/    「国債利回りが上昇した」。金融ニュースで頻出。
  • raised its outlook    /reɪzd ɪts ˈaʊtlʊk/    「業績見通しを上方修正した」。
  • laid out aggressive long-term growth targets    /leɪd aʊt əˈɡrɛsɪv lɔːŋ tɜːrm ɡroʊθ ˈtɑːrɡɪts/    「積極的な長期成長目標を提示した」。lay out=計画などを明示する。
  • continued to slide    /kənˈtɪnjud tə slaɪd/    「下落を続けた」。株価報道で“slide”は「緩やかに下落する」。
  • Heads up    /hɛdz ʌp/    「お知らせ」「注意喚起」。軽いイントロ的表現。
  • add it to your playlist    /æd ɪt tə jʊər ˈpleɪˌlɪst/    「プレイリストに追加する」。音声配信紹介の定型句。
  •  

WSJ: 20251106

U.S. to Reduce Flight Traffic by 10% at 40 Airports Because of Shutdown
The U.S. transportation secretary says the move is an effort to relieve unpaid air-traffic controllers.

  • U.S.    /ˌjuː ˈɛs/    「アメリカ合衆国」。文中では “The U.S.” と冠詞をつけるのが普通。
  • to reduce flight traffic    /tə rɪˈduːs flaɪt ˈtræfɪk/    「航空便数を減らす」「航空交通量を削減する」。reduce=減らす。flight traffic=航空機の発着量。
  • by 10%    /baɪ ten pərˈsɛnt/    「10%分」。割合や変化量を表すとき “by” を使う。例:reduce by 10%(10%減らす)。
  • at 40 airports    /æt ˈfɔːrti ˈɛərpɔːrts/    「40の空港で」。atは場所を特定して指す前置詞。
  • because of shutdown    /bɪˈkʌz əv ˈʃʌtdaʊn/    「政府機関の閉鎖(シャットダウン)のため」。shutdown=一時的な閉鎖や停止。米国では政府閉鎖を指すことが多い。
  • transportation secretary    /ˌtrænspərˈteɪʃən ˈsɛkrəˌtɛri/    「運輸長官」。米国の閣僚ポスト(Secretary of Transportation)。
  • the move    /ðə muːv/    「この措置/決定」。政策や対応を指す定番表現。
  • an effort to relieve    /ən ˈɛfərt tə rɪˈliːv/    「~を軽減するための取り組み」。relieve=負担・痛み・圧力などを和らげる。
  • unpaid air-traffic controllers    /ʌnˈpeɪd ˈɛr ˈtræfɪk kənˈtroʊlərz/    「無給の航空管制官たち」。shutdown時には給与が一時停止される職種の一つ。

 

Economic Anger Once Again Punishes the Party in Power
The biggest contests on Tuesday were decided by voters who listed the economy or cost of living as the top issue where they live.

  • Economic anger    /ˌiːkəˈnɑːmɪk ˈæŋɡər/    「経済への怒り・不満」。生活費の高騰や景気悪化に対する世論の不満を指す。
  • once again    /wʌns əˈɡɛn/    「再び」「またもや」。繰り返し起こる状況を強調。
  • punishes the party in power    /ˈpʌnɪʃɪz ðə ˈpɑːrti ɪn ˈpaʊər/    「与党を罰する=与党に不利に働く」。選挙で現政権が批判票を受ける意味。
  • the party in power    /ðə ˈpɑːrti ɪn ˈpaʊər/    「与党、政権政党」。現在権力を持っている党。
  • the biggest contests    /ðə ˈbɪɡəst ˈkɑːntɛsts/    「最も注目された選挙戦」「主要な争点のある選挙」。contestは「競争」「選挙戦」の意味。
  • were decided by voters    /wər dɪˈsaɪdɪd baɪ ˈvoʊtərz/    「有権者によって決まった」。選挙結果を表す定型表現。
  • listed A as B    /ˈlɪstɪd eɪ æz biː/    「AをBとして挙げた」「AをBとみなした」。調査・選挙分析で頻出。
  • the economy or cost of living    /ði ɪˈkɑːnəmi ɔːr kɔst əv ˈlɪvɪŋ/    「経済または生活費」。経済問題の代表的項目。
  • the top issue    /ðə tɑːp ˈɪʃuː/    「最重要課題」。top=最も優先度が高い。
  • where they live    /wɛr ðeɪ lɪv/    「彼らが住む地域で」。地域別の生活実感を示す表現。

 

Trump’s Tough Day at Supreme Court Puts Tariffs in Jeopardy
The prospect of a loss by the administration raises questions about the president’s alternatives—and what happens to money that has already been collected.

  • Trump’s Tough Day    /trʌmps tʌf deɪ/    「トランプ氏にとっての厳しい一日」。tough は「困難な」「厳しい」。
  • Supreme Court    /suːˈpriːm kɔːrt/    「最高裁判所」。アメリカでは the Supreme Court で固有名詞扱い。
  • Puts Tariffs in Jeopardy    /pʊts ˈtærɪfs ɪn ˈdʒepərdi/    「関税を危険にさらす」「関税が危うくなる」。in jeopardy=「危機に瀕して」。
  • the prospect of a loss    /ðə ˈprɑːspekt əv ə lɔːs/    「敗北の可能性」「負ける見込み」。prospect=将来的な見通し。
  • the administration    /ði ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/    「政権」「行政当局」。ここではトランプ政権を指す。
  • raises questions about    /ˈreɪzɪz ˈkwɛstʃənz əˈbaʊt/    「~に関する疑問を引き起こす」「~が問題となる」。
  • the president’s alternatives    /ðə ˈprezɪdənts ɔːlˈtɜːrnətɪvz/    「大統領の代替策」「別の手段」。alternative=「代案」「他の選択肢」。
  • what happens to    /wʌt ˈhæpənz tuː/    「~がどうなるのか」。結果や影響を問う典型的表現。
  • money that has already been collected    /ˈmʌni ðæt hæz ɔːlˈredi bɪn kəˈlɛktɪd/    「すでに徴収されたお金(関税)」の意。完了形で「今も影響が残る」ことを示す。

 

A Justice-by-Justice Breakdown on Trump’s Tariffs
The president needs five votes to win. The math looks challenging.

  • Justice-by-Justice Breakdown    /ˈʤʌstɪs baɪ ˈʤʌstɪs ˈbreɪkˌdaʊn/    「判事ごとの分析」。Justice は最高裁判事を指す。breakdown は「詳細な内訳」。
  • Trump’s Tariffs    /trʌmps ˈtærɪfs/    「トランプ氏の関税政策」。tariff=「関税」。
  • The president needs five votes to win.    /ðə ˈprɛzɪdənt niːdz faɪv voʊts tu wɪn/    「大統領が勝つには5票が必要」。最高裁判事は9名のため、過半数=5票が必要。
  • The math looks challenging.    /ðə mæθ lʊks ˈʧælɪnʤɪŋ/    「その計算は厳しそうだ」「勝算は難しそうだ」。ここでの math は「数的な見通し」「勝ち目」の比喩。

 

Trump Expresses Reservations Over Strikes in Venezuela to Top Aides
The Trump administration is still deciding whether to oust Venezuelan President Nicolás Maduro or extract concessions from him.

  • Expresses Reservations    /ɪkˈsprɛsɪz ˌrɛzərˈveɪʃənz/    「懸念を表明する」。reservation はここでは「疑念」「ためらい」の意。ホテル予約の“reservation”とは別の意味。
  • Over Strikes    /ˈoʊvər straɪks/    「攻撃に関して」。strike は「攻撃(特に軍事的な爆撃など)」を指す。
  • to Top Aides    /tuː tɒp eɪdz/    「側近たちに対して」。aide は「補佐官」「側近」。複数形 aides は /eɪdz/ と発音され、音が “AIDS” と同じなので聞き取り注意。
  • The Trump administration    /ðə trʌmp ˌædmɪˈnɪstreɪʃən/    「トランプ政権」。ニュースでは “administration” が「政府・政権」を指す。
  • is still deciding    /ɪz stɪl dɪˈsaɪdɪŋ/    「いまだに決定していない/検討中である」。進行形で継続的な検討を示す。
  • to oust ...    /tuː aʊst/    「(権力の座から)追い出す」「追放する」。政治的文脈で頻出。
  • extract concessions from    /ɪkˈstrækt kənˈsɛʃənz frʌm/    「~から譲歩を引き出す」。extract=「引き出す」、concession=「譲歩」「譲り」。外交や交渉ニュースでよく使われる表現。

 

UPS Plane That Crashed Was 34 Years Old—and Repaired in September
One of the engines fell off during takeoff of the MD-11, an old workhorse for FedEx and UPS that is in the process of being phased out.

  • UPS Plane    /ˌjuː piː ˈɛs pleɪn/    「UPS(ユナイテッド・パーセル・サービス)機」。plane は airplane の省略形。
  • crashed    /kræʃt/    「墜落した」。crash は「激突・墜落する」、航空事故では定番語。
  • was 34 years old    /wʌz ˈθɜːrti fɔr jɪrz oʊld/    「34年前の機体だった」。年数が長いほど老朽機を示す文脈。
  • repaired in September    /rɪˈpɛrd ɪn sɛpˈtɛmbər/    「9月に修理された」。過去分詞 repaired は「修理を受けた」状態を表す。
  • One of the engines fell off    /wʌn ʌv ði ˈɛnʤɪnz fɛl ɔf/    「エンジンの1基が脱落した」。fell off=「外れる・落ちる」。機械や部品の脱落に頻出。
  • during takeoff    /ˈdjʊərɪŋ ˈteɪkˌɔf/    「離陸中に」。takeoff は名詞(離陸)。動詞は take off。
  • MD-11    /ˌɛm diː ɪˈlɛvən/    マクドネル・ダグラス社の貨物機型「MD-11」。古いが信頼性の高い長距離貨物機。
  • workhorse    /ˈwɜːrkˌhɔrs/    「働き馬」→比喩で「長年使われてきた頼りになる機体」。
  • in the process of being phased out    /ɪn ðə ˈprɑːsɛs ʌv ˈbiːɪŋ feɪzd aʊt/    「段階的に退役が進められている」。phase out=「徐々に廃止・退役させる」。受け身形で進行中を表す。

 

After a Dream Campaign, Mamdani Faces the Nightmare of Running New York City
The mayor-elect now has the challenge of running a complex bureaucracy while balancing a budget crunch, Trump’s ire and his supporters’ expectations.

  • After a Dream Campaign    /ˈæftər ə driːm kæmˈpeɪn/    「夢のような選挙戦のあと」。dream campaign は「理想的な(順調な)選挙戦」という比喩表現。
  • Faces the Nightmare    /ˈfeɪsɪz ðə ˈnaɪtˌmɛr/    「悪夢に直面する」。face は「立ち向かう」「直面する」。nightmare は困難・恐怖の比喩。
  • Running New York City    /ˈrʌnɪŋ nuː jɔːrk ˈsɪti/    「ニューヨーク市を運営すること」。run は「運営する」「管理する」の意。
  • The mayor-elect    /ðə ˈmeɪər ɪˈlɛkt/    「次期市長」。選挙で当選したがまだ就任していない人物を指す正式表現。
  • has the challenge of ~    /hæz ðə ˈʧælɪnʤ ʌv/    「~という課題に直面している」。have the challenge of doing は「~する難しさを抱える」。
  • a complex bureaucracy    /ə ˈkɑmplɛks bjʊˈrɑːkrəsi/    「複雑な官僚機構」。bureaucracy=官僚制度・行政機構。ニュース英語で頻出。
  • balancing a budget crunch    /ˈbælənsɪŋ ə ˈbʌʤɪt krʌnʧ/    「財政難と釣り合いを取る」「予算の逼迫に対応する」。budget crunch=「財政難」。口語でも使われる。
  • Trump’s ire    /trʌmps aɪər/    「トランプ氏の怒り」。ire は「怒り」「憤り」を意味するフォーマル語。
  • supporters’ expectations    /səˈpɔrtərz ˌɛkspɛkˈteɪʃənz/    「支持者たちの期待」。複数形の ’(アポストロフィ)位置に注意。

 

The Hurdles Elon Musk Must Clear to Unlock $1 Trillion in Tesla Pay
Tesla shareholders must consider a complex web of stock-price milestones and operational goals.

  • The Hurdles Elon Musk Must Clear    /ðə ˈhɜːrdlz ˈiːlɒn mʌsk mʌst klɪr/    「イーロン・マスクが乗り越えねばならない障害」。hurdle は「障害物」「困難」。clear は「飛び越える」「克服する」。スポーツ比喩。
  • to Unlock $1 Trillion in Tesla Pay    /tuː ʌnˈlɒk wʌn ˈtrɪljən ɪn ˈtɛslə peɪ/    「テスラ報酬1兆ドルを解放(手に入れる)するために」。unlock は「解除する」「手にする」の比喩的表現。
  • Tesla shareholders    /ˈtɛslə ˈʃɛrˌhoʊldərz/    「テスラの株主たち」。shareholder=株主。
  • must consider    /mʌst kənˈsɪdər/    「~を検討しなければならない」。義務・必要を示す。
  • a complex web of ~    /ə ˈkɑmplɛks wɛb ʌv/    「複雑に絡み合った~」。ニュースでよく使われる比喩。web=「網」「相互に関連する構造」
  • stock-price milestones    /ˈstɑk praɪs ˈmaɪlstoʊnz/    「株価の節目・目標値」。milestone=「重要な段階・達成目標」。
  • operational goals    /ˌɑːpəˈreɪʃənəl goʊlz/    「事業運営上の目標」。operational は「運用面の」「実務上の」。
  • must consider a complex web of ...    /mʌst kənˈsɪdər ə ˈkɑmplɛks wɛb ʌv .../    「複雑に絡む~を慎重に考慮すべき」という典型的な報道スタイル。

 

 

Hundreds of Hamas Fighters Are Stuck in Tunnels in Israeli-Controlled Gaza
The presence of the militants, who have killed three Israeli troops, is threatening to unravel the fragile cease-fire.

  • Hundreds of Hamas Fighters    /ˈhʌndrədz əv həˈmɑːs ˈfaɪtərz/    「数百人のハマス戦闘員」。hundreds of は「数百の」。fighters は「戦闘員・兵士」。
  • Are Stuck in Tunnels    /ɑːr stʌk ɪn ˈtʌnəlz/    「トンネルに閉じ込められている/動けない」。stuck は stick の過去分詞で「動けなくなる」。
  • in Israeli-Controlled Gaza    /ɪn ɪzˈreɪli kənˈtroʊld ˈɡɑːzə/    「イスラエル支配下のガザ」。controlled はハイフンで Israeli-controlled と連結する形容詞句。
  • The presence of the militants    /ðə ˈprɛzəns əv ðə ˈmɪlɪtənts/    「その武装勢力の存在」。presence=「存在・駐留」、militant=「武装勢力の構成員」。
  • who have killed three Israeli troops    /huː hæv kɪld θriː ɪzˈreɪli truːps/    「3人のイスラエル兵を殺害した」。troops は「兵士たち」だが、数詞を伴うと「兵士の人数」を意味。
  • is threatening to unravel    /ɪz ˈθrɛtənɪŋ tuː ʌnˈrævəl/    「~を崩壊させるおそれがある」。threaten to do=「~するおそれがある」、unravel=「ほどく、崩壊させる」。
  • the fragile cease-fire    /ðə ˈfræʤəl ˈsiːs ˌfaɪər/    「脆い停戦合意」。fragile=「壊れやすい」、cease-fire はハイフンでつなぎ「停戦」。

 

 

More Arrests Are Made in Alleged ISIS ‘Pumpkin’ Terrorist Plot
Two New Jersey men have been charged in connection with an alleged plan to attack LGBTQ bars on Halloween.

  • More Arrests Are Made    /mɔːr əˈrɛsts ɑːr meɪd/    「さらなる逮捕が行われる」。ニュース英語で受け身がよく使われ、「当局によって逮捕された」と婉曲に表現。
  • in Alleged ISIS ‘Pumpkin’ Terrorist Plot    /ɪn əˈlɛʤd ˈaɪsɪs ˈpʌmpkɪn ˈtɛrərɪst plɑt/    「ISISの“パンプキン”テロ計画とされる事件で」。alleged=「疑われている・容疑の」、報道では法的確定前に必ず使う語。plot=「陰謀・計画」。
  • Two New Jersey men have been charged    /tuː nuː ˈʤɜːrzi mɛn hæv bɪn ʧɑːrdʒd/    「ニュージャージー州の男性2人が起訴された」。charged=「罪を課された/起訴された」。have been=現在完了受動態。
  • in connection with    /ɪn kəˈnɛkʃən wɪð/    「~に関連して」。ニュースで非常に頻出の法執行表現。例:arrested in connection with a robbery(強盗事件に関連して逮捕)。
  • an alleged plan to attack    /ən əˈlɛʤd plæn tuː əˈtæk/    「攻撃を企てたとされる計画」。plan to attack は「攻撃する意図を持った計画」。
  • LGBTQ bars    /ˌɛl ʤiː biː tiː ˈkjuː bɑːrz/    「LGBTQバー」。性的少数者の人々が集うバーやクラブ。
  • on Halloween    /ɒn ˌhæloʊˈiːn/    「ハロウィーンの日に」。アメリカでは10月31日。

 

Court Orders ICE to Clean Up Chicago Detention Conditions
Immigrants are housed in a “disgusting” facility that doesn’t pass constitutional muster, according to a federal judge.

  • Court Orders ICE    /kɔːrt ˈɔːrdərz aɪ-si-iː/    「裁判所がICE(米国移民・税関執行局)に命令する」。order は「命令する」。ICE は Immigration and Customs Enforcement の略。
  • to Clean Up    /tuː kliːn ʌp/    「改善する、きれいにする」。ここでは文字通りの「清掃」ではなく、「状況を是正する」「改善する」の意味。
  • Detention Conditions    /dɪˈtɛnʃən kənˈdɪʃənz/    「拘留(収容)条件」。detention=拘束、conditions=環境・状態。
  • Immigrants are housed in    /ˈɪmɪɡrənts ɑːr haʊzd ɪn/    「移民たちは~に収容されている」。to house someone=「人を建物に収容・宿泊させる」。受け身で「収容される」。
  • ‘disgusting’ facility    /dɪsˈɡʌstɪŋ fəˈsɪləti/    「おぞましい・不衛生な施設」。disgusting=「嫌悪を感じるほど不快な」。引用符は判事の発言を示す。
  • doesn’t pass constitutional muster    /ˈdʌznt pæs ˌkɑːnstəˈtuːʃənəl ˈmʌstər/    「憲法上の基準を満たしていない」。to pass muster=「検査・基準に合格する」
    constitutional muster は「憲法の定める水準・要件」
  • according to a federal judge    /əˈkɔːrdɪŋ tuː ə ˈfɛdərəl ʤʌʤ/    「連邦判事によると」。ニュースでの典型的引用導入句。