ニュースで学ぶ「現代英語」 LA 移民摘発で当局と市民が衝突 6月25日(水) | amnn1のブログ

amnn1のブログ

やり直し英語^^
簡単なことすっかり忘れていたりするのでメモしてます。

ニュースで学ぶ「現代英語」 LA 移民摘発で当局と市民が衝突
6月25日(水)

 

 

U.S. MILITARY TO SEND 700 MARINES

People in Los Angeles have taken to the streets for the fourth day to protest U.S. President Donald Trump's crackdown on immigration. U.S. military officials say 700 Marines will be sent to the city, after Trump dispatched the National Guard on Sunday.
Thousands gathered in downtown areas, chanting and carrying signs. On Sunday, some of the protesters turned violent.
California leaders are demanding that Trump withdraw the National Guard from Los Angeles. But Trump defended his move, calling it a “great decision.”

(Donald Trump / U.S. President)
“The people that are causing the problem are professional agitators. They're insurrectionists. They're bad people. They should be in jail.”

The U.S. state of California says it sued Trump's administration on Monday for deploying National Guard troops to Los Angeles, claiming it is illegal. California Governor Gavin Newsom said every governor should reject such outrageous overreach. He said the move is endangering the principle of democracy and called it a step toward authoritarianism.

(2025年6月10日のニュース)

 

ーー

take to the streetsは「街頭に繰り出す」ですが、ここでは「(街頭で)デモを行う、抗議を行う」という表現

ここでのMarineは「海兵隊員」で、U.S. Marine Corps「アメリカ海兵隊」に所属する個々の兵士を表しています。
National Guardはアメリカの「州兵」です。


動詞のchantには「繰り返し叫ぶ、唱える」

-You could at a sports event or a sports game, you can chant cheers and stuff like that. You say the same thing with a bunch of people. 


turn+状態は「~の状態になる、~化する」を表します。
turn violentは「暴力的になる」
California leadersは、ロサンゼルスがあるカリフォルニア州の州知事など

ここでのagitatorは「大衆をあおる人、扇動者」です。
professional agitatorは「プロの扇動者」で、騒動や抗議活動を起こしたり参加したりして報酬をもらう人のことです。
insurrectionist「暴徒、反乱分子」

deployは「配備する」で、軍や警察などを展開したり配備したりするとき

outrageousは「ひどすぎる、とんでもない、常軌を逸した」などの意味で、「怒り」や「衝撃」を感じさせる単語

authoritarianismは「権威主義、独裁主義」


 

Cracking down on undocumented immigrants has been one  of the Trump Administration's biggest aims, right?

-That's right. During last year's campaign, Mr. Trump repeatedly claimed that undocumented immigrants steal jobs and are all criminals, but most of his supporters live actually outside  of the cities, where such job is unlikely. According to some research, undocumented immigrants are set to have crime rates 20 to 30 percent lower than native Americans.

-So there's kind of disconnect between the real and the perceptions, right?

-Exactly.

 

crack down on ~    /kræk daʊn ɑn/    ~を厳しく取り締まる
undocumented immigrant    /ʌnˈdɑːkjuməntɪd ˈɪmɪɡrənt/    非正規移民、不法移民(書類のない移民)
administration    /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/    政権、行政
campaign    /kæmˈpeɪn/    選挙運動、キャンペーン
claim    /kleɪm/    主張する
steal jobs    /stiːl dʒɑːbz/    仕事を奪う(と言われる)
supporter    /səˈpɔːrtər/    支持者
outside of the cities    /ˌaʊtˈsaɪd əv ðə ˈsɪtiz/    都市部の外に
crime rate    /kraɪm reɪt/    犯罪率
native(-born) Americans    /ˈneɪtɪv bɔːrn əˈmɛrɪkənz/    生まれながらのアメリカ人
disconnect between A and B    /ˌdɪskəˈnɛkt bɪˈtwiːn/    AとBの間のずれ、不一致
reality    /riˈæləti/    現実
perception    /pərˈsɛpʃən/    認識、印象
exactly    /ɪɡˈzæktli/    その通り

 


ーーー学習ポイント
【ニュース解説に関連する英語表現】
ロサンゼルスでの抗議デモについてのニュース

undocumented immigrants「非合法な移民」

 

 

--

take to the streets    /teɪk tuː ðə striːts/    街頭に繰り出す、抗議のためにデモを行う
crackdown on ~    /ˈkrækdaʊn ɑn/    ~に対する取り締まり、厳重な対策
dispatch    /dɪˈspætʃ/    派遣する
National Guard    /ˈnæʃənəl ɡɑːrd/    州兵(アメリカの州単位の予備軍)
chant    /ʧænt/    (シュプレヒコールなどを)繰り返し叫ぶ
turn violent    /tɜrn ˈvaɪələnt/    暴力的になる
withdraw    /wɪðˈdrɔː/    撤退する、引き上げる
defend    /dɪˈfɛnd/    擁護する
professional agitators    /prəˈfɛʃənəl ˈædʒɪˌteɪtərz/    プロの扇動者たち
insurrectionists    /ˌɪnsəˈrɛkʃənɪsts/    反乱者、暴動者
be in jail    /bi ɪn dʒeɪl/    牢屋に入る、刑務所に入る
sue    /suː/    訴訟を起こす
administration    /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/    政権
outrageous overreach    /ˈaʊtreɪdʒəs ˌoʊvərˈriːʧ/    とんでもない権力の乱用
endanger    /ɛnˈdeɪndʒər/    危険にさらす
principle of democracy    /ˈprɪnsəpəl ʌv dɪˈmɑkrəsi/    民主主義の原則
authoritarianism    /əˌθɔːrəˈtɛriənɪzəm/    権威主義

 

 

ニュースで学ぶ「現代英語」 天安門事件から36年
6月24日(火)

 

 

CHINA KEEPS TIGHT LID ON TIANANMEN CRACKDOWN 36 YEARS ON

Wednesday marks 36 years since the violent crackdown on pro-democracy demonstrators in Beijing's Tiananmen Square. But fewer and fewer younger Chinese people know anything about it.
A number of students and citizens in and around the square were cut down when soldiers opened fire on June 4, 1989. The government puts the death toll at 319. But many believe the actual figure is much higher. The government maintains its response to what it describes asturmoil” was correct.
The square and the avenue leading up to it have been under tight security since last week. People in Beijing mostly refused to speak to foreign media.
A woman in her 30s said she knew very little about the incident.

(Citizen)
“We might have heard of the incident, but have no clear idea, as we haven't studied it.”

The government keeps a tight lid on any discussion of the episode. The number “64” is taboo, as it evokes the date, June 4.

(2025年6月4日のニュース)

 

crackdownは活動や不正・犯罪行為などに対する「厳しい取り締まり、弾圧」

fewer and fewerは何かの数が「ますます、どんどん減る」

open fireは「発砲する、砲撃を開始する」

put the death toll at …は死者(犠牲者)の数が「~名」であると発表するときなどに使う

turmoilは「動乱、騒動」

ここでのsecurityは「警備(態勢)」といった意味で、tight securityは「厳重な警備」

mightは「(ひょっとすると)~かもしれない」という、控えめな推量を表しています。 have no ideaは「(何かについて)さっぱり分からない」

lidは箱や鍋などの「蓋」で、keep a lid on …は「~を隠しておく、抑制する」

evokeは「(感情や記憶、反応などを)呼び起こす、呼びさます」

 

--

★1より小さい数について複数形が使われるのはなぜ?

0.1 millimeters thickとありますが、なぜmillimetersと複数形

これが1ミリであれば、1 millimeter

 

These are processed sheets 0.1 millimeters thick that consist of heart muscle cells prepared from iPS cells.

 

英語ではone「1」以外は全て複数扱いとすることが多い

 

1より小さくても複数形の-sを付けることが多い例を挙げます。
・0.8 seconds「0.8秒」
・0.3 grams「0.3グラム」
・0.05 points「0.05ポイント」

 

「1より小さい」どころか、「ゼロ」であっても複数扱いになります。
・zero degrees Celsius「摂氏0度」
・zero times「ゼロ回」


There are zero reasons to be embarrassed about your hobby.
「自分の趣味を恥ずかしく思う理由はゼロですよ」

さらには、1.0も複数扱いです。
・1.0 seconds「1.0秒」

-Yeah, any number other than one gets an s at the end of the unit.

 

-I'm not sure. I've never really thought about it before. If I had to guess, I'd say because only one is singular.

 

単位に-sを付けるかどうかは、団体や組織などが独自のルールを決めていることもあります。英語的な自然さよりも数学的な正確さを優先する場合などは、-sを付けないこともあります。例えば、アメリカのNational Institutes of Health「国立衛生研究所」では、0.5 gramsとは言わずに、0.5 gramのように単数形で表します。
 

-If you keep on practicing English, I have zero doubts that you'll keep getting better.

 

--

keep a tight lid on ~    /kiːp ə taɪt lɪd ɒn/    ~を厳しく抑える、封じ込める
Tiananmen crackdown    /tiˈænənˌmən ˈkrækdaʊn/    天安門弾圧
marks 36 years since ~    /mɑːrks ˌθɜːrti ˈsɪks jɪrz sɪns/    ~から36年が経つ
pro-democracy demonstrators    /proʊ dɪˈmɑːkrəsi ˈdɛmənstreɪtərz/    民主化を求めるデモ参加者
cut down    /kʌt daʊn/    (暴力的に)殺す、倒す
opened fire    /ˈoʊpənd ˈfaɪər/    発砲する
death toll    /dɛθ toʊl/    死者数
actual figure    /ˈæktʃuəl ˈfɪɡjər/    実際の数値
maintain (that) ~ was correct    /meɪnˈteɪn ðæt wəz kəˈrɛkt/    ~が正しかったと主張する
tight security    /taɪt sɪˈkjʊərəti/    厳重な警備
refused to speak    /rɪˈfjuzd tə spiːk/    話すことを拒否した
very little about the incident    /ˈvɛri ˈlɪtəl əˈbaʊt ði ˈɪnsɪdənt/    その事件についてほとんど知らない
the number “64” is taboo    /ðə ˈnʌmbər sɪks fɔːr ɪz tæˈbuː/    「64」という数字はタブーである
evokes the date    /ɪˈvoʊks ðə deɪt/    その日付を思い起こさせる

--

 

 

 

ニュースで学ぶ「現代英語」 韓国イ・ジェミョン新大統領 始動
6月23日(月)

 

LEE JAE-MYUNG SWORN IN AS SOUTH KOREA'S PRESIDENT

Lee Jae-myung of South Korea's Democratic Party was sworn in as president Wednesday. He said he will work to bridge the country's divide.

(Lee Jae-myung / South Korean President)
No matter who you supported in this election, I will be a president for all the people. It is a president's role to foster greater unity.”

The 21st president also said he will honor the constitution, protect the country, and pursue the peaceful unification of the peninsula. Lee also promised to promote individual freedom and public welfare. He said he also wants to strengthen national culture.
Lee already spoke with the chairman of South Korea's Joint Chiefs of Staff. He was briefed on North Korea's recent military activities. Lee later said he will make sure the country is prepared for Pyongyang's nuclear and military provocations.

(2025年6月4日のニュース)

 

be sworn in as …は「宣誓して~に就く、~に宣誓就任する」です。このセンテンスのように、通例は受け身

no matter whoは「誰であろうとも」です。
fosterは「育む」や「発展を助ける」です。

ここでのhonorは「(約束や契約などを)守る、順守する」

strengthenには「増強する、強化する」などの意味があります。ここでは、民族の文化を「発展させる」といった意味合い

brief A on Bは「BについてAに手短に情報を与える、説明する」

Pyongyangは北朝鮮の首都の「ピョンヤン」ですが、ここでは「北朝鮮」

--

 

He said he will work to bridge the country's divide.

--

He said he will work 

to bridge 

the country's divide.

 

--

★「時制の一致」は気にせずにフレーズごとに過去・現在・未来を考えよう

「時制の一致」という文法ルールがあります。
例: She said she would help me.「彼女は私を助けるつもりだと言った」

しかし、今回のニュースでは、この「時制の一致」のルールが破られているかのように思える文
He said he will work to bridge the country's divide.

He said he would work to bridge the country's divide.

How are these two different? 

-The  nuance is different. 
He said he would  sounds like it happened in the past. So, it's not as strong .

He said he will  sounds like from now on he is focusing on it. So, it has a more powerful sound to it. 

-I see.

 


この2つの文、ニュアンスはどう違い
時制を一致させた文He said he would work to bridge the country's divide.を、ニュアンスに気をつけながら解釈すると、「彼は述べました、(そのとき)彼は働くつもりであったと、その国の分断に橋を架けるために」

実際には、would「~するつもりであった、~する意思があった」と、あくまで過去のことを言っていて、今でもその気持ちを持ち続けているのかどうかは分かりません!

He said he will work to bridge the country's divide.「彼は述べました、彼は(これから)働くつもりであると、その国の分断に橋を架けるために」
will「つもりである」を使うと、そのときにそう発言しただけでなく、これからも橋を架ける意思があるということを伝えることができます。

まとめると次のようになります。
時制の一致のルールでは、
「メインの動詞が過去形のときは、それに合わせて残りも過去形にしなくてはならない」
ただし、これには例外があります。
現在でも当てはまることならば、時制を一致させなくてもいい(willでいい)

この例外を含めて整理してみると、「時制の一致」のルールは、実はとてもシンプルな考え方に基づいています。機械的に時制を一致させるのではなく、フレーズごとに、その内容が過去・現在・未来、いつのことなのかをよく考える、ということです。
・過去のことであれば、過去のことなので過去形で言いましょう。
・現在でも当てはまることは、現在のことなので現在形で言いましょう。
・未来のことであれば、未来のことなので未来の形で言いましょう。

これを、フレーズごとに考えて言うのがコツです。

 

It is important to remember that there were times when you didn't understand a grammar point before. But now, you know it well. That's when you can really see your progress.