ニュースで学ぶ「現代英語」 ハリス氏 指名受諾演説 9月9日(月)午 | amnn1のブログ

amnn1のブログ

やり直し英語^^
簡単なことすっかり忘れていたりするのでメモしてます。

 

ニュースで学ぶ「現代英語」 ハリス氏 指名受諾演説
9月9日(月)

 

Today's news features Kamala Harris's live speech.
Let's test your listening ability and see how much you understand.

The contents of the speech may prove useful for studying English.

 

HARRIS ACCEPTANCE SPEECH ROUSES SUPPORTERS

U.S. Vice President Kamala Harris has delivered her acceptance speech as the Democratic Party's candidate in the November presidential election.

(Kamala Harris / Democratic presidential nominee) “I promise to be a president for all Americans. You can always trust me to put country above party and self, to hold sacred America's fundamental principles, from the rule of law to free and fair elections to the peaceful transfer of power.

Harris said the election will be a precious opportunity to chart “a new way forward.” She said she will fight for America's future and vowed to protect freedom. She added that a defining goal of her presidency will be to build a strong middle class. Her speech showcased her aim to unite the party and appeal to a wide range of voters, especially swing voters.

(2024年8月23日のニュース)

 

trust -> believe?

When used in the way Harris has, they can be a bit similar. To trust someone is to have confidence in them to do or say what is right. Well, to believe someone is to think that person is telling the truth

 

 

  • rouse 目覚めさせる, 奮起させる
  • acceptance speechは「受諾演説、受賞スピーチ」
    アメリカ大統領選挙(presidential election)に向けた全国党大会で、党の大統領候補への指名を受諾する演説
  • Democratic Partyは「(アメリカの)民主党」「共和党」はRepublican Party
  • trust A to …と言えば「Aなら~してくれると信じて任せる」
  • put A above B「AをBより優先させる、重視する」
  • hold A sacredは「Aを神聖なものとして捉える」
    hold sacred A
  • rule of law「法の支配」
  • chartは「図を描く」や「海図に(水路などを)記す」=>「計画を立てる、(進路を)決める」
  • a way forwardは「前に進む道筋」
  • definingは「決定的な、特徴づける」
  • 動詞showcase=display「(ショーケースに)陳列する、展示する」->
    「目立つように見せる、披露する、明確に示す、(自信を持って)紹介する」
  • swing voterは「浮動票投票者、無党派の投票者」
    swing state = 「激戦州」
ーーー
You can always trust me to put country above party and self, to hold sacred America's fundamental principles.
 
You can always trust me
to put country above party and self,
to hold sacred America's fundamental principles.
 
You can always trust me to put country above party and self, to hold sacred America's fundamental principles, from the rule of law to free and fair elections to the peaceful transfer of power.
 
sacred
[ˈseɪkd]
[ˈseɪkd]
 
ーーー

★英語の名詞は本来は抽象的

 

You can always trust me to put country above party and self, to hold sacred America's fundamental principles, from the rule of law to free and fair elections to the peaceful transfer of power.

 

名詞の多くを冠詞などを付けずにそれだけで使うことによって、抽象的なトーンを強く打ち出しています。

 

<>You can always trust me to put our country above our party and myself.

 

I will always put America first.

 

英語では、冠詞のa(不特定単数)やthe(特定)、ourなどの表現や、複数形のsなどを名詞に付けたり付けなかったり、あるいは組み合わせたりすることで、名詞の意味合いをどんどん変化させていく

 

Hey everyone, I'd like to know more about how you are using this program. Please tell us more about how you use it to study English. We're eagerly awaiting your messages.

---

 

 

OHTANI JOINS MAJOR LEAGUE BASEBALL '40-40 CLUB'

Japanese Major League Baseball superstar Ohtani Shohei has hit his 40th home run and stolen his 40th base this season. He achieved the record with a dramatic walk-off grand slam. Ohtani's Los Angeles Dodgers faced the Tampa Bay Rays on Friday. He headed into the game with 39 home runs and stolen bases to his name this season. In the fourth inning, Ohtani stole second, making him only the second Japanese player to steal 40 bases in a single season after Suzuki Ichiro in 2011. The game was even in the bottom of the ninth. Ohtani came to bat with the bases loaded and two outs for the Dodgers. And that was his 40th homer this season. The Dodgers won 7-3. Ohtani is only the sixth player to join the so-called 40-40 club in Major League Baseball history. But he did it in just 126 games, faster than anybody else.

(2024年8月24日のニュース)

 

 

 

JAPANESE STUDENTS BACK FROM ANTINUCLEAR MISSION TO UN

A group of high school students is back home after delivering an antinuclear message from Japan to the UN Office at Geneva. The group handed over about 96,000 signatures collected from across the country. The students are part of a government program called Youth Communicator for a World without Nuclear Weapons. Its aim is to convey the realities of atomic bombings to future generations. The 22 students who went to Switzerland held a briefing in the city of Nagasaki on Saturday. One student shared her thoughts about the latest mission.

“I learned it is very important to talk to people who have different opinions and get to know their backgrounds. We will continue thinking about how to convey the feelings and thoughts of atomic bomb survivors to others and build a lasting peace without nuclear weapons or conflict.”

(2024年8月25日のニュース)

 

 

 

 

NEARLY 1 MIL. ROHINGYA STILL IN BANGLADESH 7 YEARS ON

Seven years have passed since Rohingya minority Muslims fled clashes in Myanmar between militants and government forces. Many of them are still in camps in Bangladesh. On August 25, 2017, Rohingya militants attacked police and military facilities in Myanmar's western state of Rakhine. In the resulting chaos, over 700,000 Rohingya crossed into neighboring Bangladesh. Fighting continues now in Myanmar between the military and ethnic minority armed forces, leaving many residents dead or displaced. The UN High Commissioner for Refugees estimated at the end of April that there were 980,000 Rohingya in Bangladesh, including those who fled Myanmar before the mass exodus. It's not clear if they will be able to return to Myanmar, and supporting their stay in camps is a humanitarian challenge.

(2024年8月25日のニュース)

 

 

 

 

MORE JAPANESE USE DATING APPS TO FIND MARRIAGE PARTNER

A government survey shows that dating apps are now the most common way for young people in Japan to find a spouse. This has officials considering how to tap social networks as a way to encourage more people to get married. The Children and Families Agency last month polled 20,000 people aged from 15 to 39 about marriage. It was the first such survey by the agency. One of the questions for married people was how they met their spouse. Roughly a quarter said they found their partner through dating apps, which are known as matching apps in Japan. Just over 20 percent said they met their spouse through work and almost 10 percent at school. The government sees the survey results as a sign that social media is playing a bigger role in bringing young couples together. Promoting safe matchmaking through social media is just one of the measures officials plan to discuss. They also aim to expand support for marriage counseling conducted by the private sector and local governments.

(2024年8月27日のニュース)

 

 

 

----