amnn1のブログ

amnn1のブログ

やり直し英語^^
簡単なことすっかり忘れていたりするのでメモしてます。

The Wall Street Journal

WSJ:

WSJ:  Dec 24 2025

 

American Economy Keeps Powering Ahead, Defying Dire Predictions
The unrelenting consumer spends through a sour mood and a cooling labor market.

  • keep powering ahead    /kiːp ˈpaʊərɪŋ əˈhɛd/    勢いよく前進し続ける。power は「原動力・勢い」の比喩。
  • defy    /dɪˈfaɪ/    ~に逆らう、~をものともしない。見出しで頻出。
  • dire predictions    /ˈdaɪər prɪˈdɪkʃənz/    深刻・悲観的な予測。dire=非常に悪い状況を示唆。
  • unrelenting    /ˌʌnrɪˈlɛntɪŋ/    容赦ない、衰えない、止まらない。
  • consumer    /kənˈsuːmər/    消費者。経済記事では集合名詞的に使われる。
  • spend through ~    /spɛnd θruː/    ~にもかかわらず支出を続ける。逆境を突き抜ける感覚。
  • sour mood    /ˈsaʊər muːd/    不機嫌・悲観的な空気、景況感の悪化。
  • cooling labor market    /ˈkuːlɪŋ ˈleɪbər ˈmɑːrkɪt/    減速する労働市場。cooling=過熱後の落ち着き。

 

U.S. Moves Troops and Additional Special-Operations Aircraft Into Caribbean
The deployment is the latest by the Trump administration to ratchet up the pressure on the Maduro regime in Venezuela.

 

  • U.S.    /ˌjuːˈɛs/    アメリカ合衆国。見出しでは the を付けない。
  • move troops    /muːv truːps/    部隊を移動させる・展開する。軍事用語。
  • additional    /əˈdɪʃənl/    追加の。すでにあるものに上乗せ。
  • special-operations aircraft    /ˈspɛʃəl ˌɑːpəˈreɪʃənz ˈɛrkræft/    特殊作戦用航空機。special operations は形容詞的用法。
  • into the Caribbean    /ˈɪntuː ðə ˌkærɪˈbiːən/    カリブ海地域へ。地理的エリアを指す。
  • deployment    /dɪˈplɔɪmənt/    軍の展開・配備。
  • ratchet up    /ˈrætʃɪt ʌp/    段階的に強める。政策・圧力で頻出。
  • pressure    /ˈprɛʃər/    圧力(政治・外交的)。
  • regime    /reɪˈʒiːm/    政権。否定的ニュアンスを伴うことが多い。
  • Maduro regime    /məˈdʊroʊ reɪˈʒiːm/    マドゥロ政権(ベネズエラ)。

 

Supreme Court Blocks National Guard Deployment to Chicago Area
The order deals a blow to the Trump administration’s efforts to send troops to Democratic-run cities.

  • Supreme Court    /suːˈpriːm kɔːrt/    最高裁判所。米国では the Supreme Court が正式。
  • block    /blɑːk/    阻止する、差し止める。見出しで頻出の強い動詞。
  • National Guard    /ˈnæʃənəl ɡɑːrd/    州兵。州と連邦の両方に関係する軍組織。
  • deployment    /dɪˈplɔɪmənt/    (軍の)配備・展開。
  • Chicago area    /ʃɪˈkɑːɡoʊ ˈɛriə/    シカゴ周辺地域。都市そのものより広い表現。
  • order    /ˈɔːrdər/    (裁判所の)命令・判決。
  • deal a blow to ~    /diːl ə bloʊ tuː/    ~に打撃を与える(比喩表現)。
  • administration    /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/    政権・政権運営チーム。
  • efforts to ~    /ˈɛfərts tuː/    ~しようとする取り組み。
  • Democratic-run cities    /ˌdɛməˈkrætɪk rʌn ˈsɪtiz/    民主党が運営する都市。run は「運営される」。

 

BP Agrees to Sell Majority of Castrol Lubricants Unit to Stonepeak
The deal values Castrol at $8 billion and represents one of BP’s biggest moves to revive its fortunes after an ill-timed turn toward renewable energy.

  • agree to sell    /əˈɡriː tuː sɛl/    売却に合意する。見出しでは has agreed to が省略される。
  • majority    /məˈdʒɔːrəti/    過半数。a majority of ~ で「~の過半」。
  • lubricants unit    /ˈluːbrɪkənts ˈjuːnɪt/    潤滑油部門(事業部)。unit は事業単位。
  • Castrol    /ˈkæstrɔːl/    キャストロール(潤滑油ブランド)。
  • Stonepeak    /ˈstoʊnpiːk/    ストーンピーク(投資会社名)。
  • deal    /diːl/    取引。M&A文脈で頻出。
  • value ~ at    /ˈvæljuː æt/    ~を(…の)価値と評価する。
  • represent    /ˌrɛprɪˈzɛnt/    ~を意味する、~に相当する。
  • revive its fortunes    /rɪˈvaɪv ɪts ˈfɔːrtʃuːnz/    業績・運命を立て直す。比喩表現。
  • ill-timed    /ˌɪlˈtaɪmd/    タイミングの悪い。批判的ニュアンス。
  • turn toward ~    /tɜːrn təˈwɔːrd/    ~への転換・方向転換。
  • renewable energy    /rɪˈnuːəbl ˈɛnərdʒi/    再生可能エネルギー。

 

Bitcoin Miners Thrive Off a New Side Hustle: Retooling Their Data Centers for AI
The pivot to AI has lifted a bitcoin-mining ETF by 90% this year, even as bitcoin itself has slumped.

  • bitcoin miner    /ˈbɪtkɔɪn ˈmaɪnər/    ビットコイン採掘業者。
  • thrive off ~    /θraɪv ɔːf/    ~によって繁栄する、うまく稼ぐ。
  • side hustle    /ˈsaɪd ˌhʌsəl/    副業。近年非常に口語・記事で増加。
  • retool    /ˌriːˈtuːl/    作り直す、用途転換する(設備・体制)。
  • data center    /ˈdeɪtə ˌsɛntər/    データセンター。
  • pivot to ~    /ˈpɪvət tuː/    ~へ方向転換する(ビジネス用語)。
  • lift    /lɪft/    押し上げる(価格・指数)。
  • ETF    /ˌiː tiː ˈɛf/    上場投資信託(Exchange-Traded Fund)。
  • slump    /slʌmp/    低迷する、急落する。
  • even as ~    /ˈiːvən æz/    ~である一方で(対照)。

 

Christmas in Ukraine Approaches With Power Grid in Crisis
Moscow has launched far more drones and missiles, leaving energy supplies at a tipping point.

  • approach    /əˈproʊtʃ/    近づく。見出しでは進行形・受動省略。
  • power grid    /ˈpaʊər ɡrɪd/    電力網。発電・送電・配電の全体システム。
  • in crisis    /ɪn ˈkraɪsɪs/    危機的状況にある。ニュース頻出表現。
  • Moscow    /ˈmɑːskoʊ/    ロシア政府・軍の代名詞(換喩)。
  • launch    /lɔːntʃ/    発射する(ミサイル・攻撃)。
  • far more    /fɑːr mɔːr/    はるかに多くの。強い比較表現。
  • drones    /droʊnz/    無人機(軍事用)。
  • missiles    /ˈmɪsəlz/    ミサイル。
  • leave ~    /liːv/    ~の状態にする(結果を表す動詞)。
  • energy supplies    /ˈɛnərdʒi səˈplaɪz/    エネルギー供給(電力・燃料含む)。
  • tipping point    /ˈtɪpɪŋ pɔɪnt/    限界点・臨界点。これ以上で崩れる境目。

 

The U.S. Offered Putin’s Closest Ally Sanctions Relief—and a Weight-Loss Drug
Trump’s envoy bonded with Belarusian dictator over Zepbound and obtained the release of hundreds of prisoners.

  • offer    /ˈɔːfər/    提供する、提示する(外交・交渉)。
  • closest ally    /ˈkloʊsɪst ˈæl/    最も近い同盟国。政治記事の定番。
  • sanctions relief    /ˈsæŋkʃənz rɪˈliːf/    制裁緩和。lift sanctions より段階的。
  • weight-loss drug    /ˈweɪt lɔːs drʌɡ/    減量薬。医薬品だが見出しで意外性を出す。
  • envoy    /ˈɛnvɔɪ/    特使。大使より限定任務。
  • bond with ~    /bɑːnd wɪð/    ~と親密な関係を築く
  • dictator    /ˈdɪkteɪtər/    独裁者。否定的評価語。
  • over ~    /ˈoʊvər/    ~をきっかけに/話題にして。
  • Zepbound    /ˈzɛpbaʊnd/    減量薬の商品名(固有名詞)。
  • obtain    /əbˈteɪn/    取り付ける、獲得する(成果)。
  • release    /rɪˈliːs/    釈放。
  • prisoners    /ˈprɪzənərz/    囚人・収監者。

 

Inside the New Fast Track to a Presidential Pardon
Even some of the president’s closest advisers have been surprised by a number of the recent series of pardons.

  • inside ~    /ɪnˈsaɪd/    ~の内部事情、内幕。見出しで「深掘り」を示す。
  • fast track    /fæst træk/    迅速な手続き、特急ルート。比喩表現。
  • presidential pardon    /ˌprɛzɪˈdɛnʃəl ˈpɑːrdn/    大統領恩赦。米政治・司法の定型語。
  • even    /ˈiːvən/    ~でさえ。予想外を強調。
  • closest advisers    /ˈkloʊsɪst ədˈvaɪzərz/    最側近の顧問たち。
  • have been surprised    /hæv bɪn sərˈpraɪzd/    驚かされてきた(現在完了・受動)。
  • a number of ~    /ə ˈnʌmbər əv/    多くの~。数量を強調。
  • recent series of pardons    /ˈriːsənt ˈsɪəriːz əv ˈpɑːrdənz/    最近相次いだ一連の恩赦。

China Is Worried AI Threatens Party Rule—and Is Trying to Tame It
Beijing is enforcing tough rules to ensure chatbots don’t misbehave, while hoping to stay competitive with the U.S.

  • threaten    /ˈθrɛtn/    脅かす。存在や支配を危険にさらす。
  • party rule    /ˈpɑːrti ruːl/    (共産)党支配。中国文脈では共産党体制を指す。
  • tame    /teɪm/    飼いならす、抑え込む(技術・力を制御する比喩)。
  • Beijing    /ˌbeɪˈdʒɪŋ/    中国政府の代名詞(換喩)。
  • enforce    /ɪnˈfɔːrs/    (法律・規則を)施行する、厳格に守らせる。
  • tough rules    /tʌf ruːlz/    厳しい規制。
  • ensure    /ɪnˈʃʊr/    確実にする。
  • chatbot    /ˈtʃætbɑːt/    チャットボット。
  • misbehave    /ˌmɪsbɪˈheɪv/    行儀よく振る舞わない/問題行動を取る(擬人化表現)。
  • while ~    /waɪl/    ~する一方で(対比)。
  • stay competitive    /steɪ kəmˈpɛtɪtɪv/    競争力を維持する。

Billionaire’s Heirs to Pay $750 Million in Biggest U.S. Tax Fraud Case
The estate of Texas software executive Robert Brockman agreed to settle the case in which the IRS had sought about $1 billion plus interest.

  • billionaire    /ˌbɪljəˈnɛr/    億万長者(資産10億ドル以上)。
  • heir    /ɛr/    相続人。複数形は heirs。
  • tax fraud    /tæks frɔːd/    税金詐欺。意図的な脱税行為。
  • estate    /ɪˈsteɪt/    遺産・遺産管理団体(死亡後の資産全体)。
  • executive    /ɪɡˈzɛkjətɪv/    経営幹部・重役。
  • agree to settle    /əˈɡriː tuː ˈsɛtl/    和解に同意する。裁判を回避。
  • IRS    /ˌaɪ ɑːr ˈɛs/    米国国税庁(Internal Revenue Service)。
  • seek (sought)    /siːk/ /sɔːt/    (金額・判断などを)求める。
  • plus interest    /plʌs ˈɪntrəst/    利息を含めて。

 

Takeaways From the FBI’s Second Batch of Epstein Files
The Justice Department released thousands more Epstein documents, including a fake passport and copies of Epstein’s will.

  • takeaway    /ˈteɪkəˌweɪ/    要点、重要なポイント、教訓(ニュース見出し頻出)。
  • FBI    /ˌɛf biː ˈaɪ/    米連邦捜査局(Federal Bureau of Investigation)。
  • batch    /bætʃ/    ひとまとめ、一括分。文書公開でよく使われる。
  • file    /faɪl/    記録・ファイル・資料。複数形で文書群を指す。
  • Justice Department    /ˈdʒʌstɪs dɪˈpɑːrtmənt/    米司法省(Department of Justice)。
  • release    /rɪˈliːs/    公開する、公表する。
  • document    /ˈdɑːkjəmənt/    文書、資料。
  • fake passport    /feɪk ˈpæspɔːrt/    偽造パスポート。
  • will    /wɪl/    遺言書(法的文脈)。
  • copy    /ˈkɑːpi/    写し、コピー。